Ir para conteúdo

O trabalho de tradução no México e na América Central

O trabalho de tradução no México e na América Central

No México e em cinco países da América Central, cerca de 290 voluntários traduzem publicações bíblicas para mais de 60 idiomas. Porquê todo este trabalho? Porque, quando as pessoas leem essas publicações na sua língua materna, entendem-nas melhor e a mensagem toca os seus corações. — 1 Coríntios 14:9.

Para melhorar a qualidade da tradução, alguns dos que trabalhavam na filial das Testemunhas de Jeová na Cidade do México mudaram-se para escritórios localizados nas regiões onde se falam esses idiomas. Porque é que essa mudança foi positiva? Agora, os tradutores passam mais tempo em contacto com os nativos que falam os idiomas para os quais eles traduzem as publicações, o que lhes permite produzir textos que sejam mais fáceis de entender.

O que é que os tradutores acharam dessa mudança? Federico, um tradutor para o nauatle de Guerrero, diz: “Eu vivi quase dez anos na Cidade do México e só encontrei uma família que falava o meu idioma. Agora, nas cidades próximas do escritório de tradução, quase todas as pessoas falam o meu idioma!”

Karin, que traduz para o baixo-alemão num escritório no estado mexicano de Chihuahua, comenta: “Morar aqui entre os menonitas ajuda-me a estar atualizada com a linguagem que eles usam. Nós moramos e trabalhamos numa cidade pequena, e quando olho pela janela consigo ver as pessoas que vão ser beneficiadas pelo nosso trabalho de tradução.”

Neyfi, que agora está num escritório de tradução em Mérida, no México, diz: “Quando estudamos a Bíblia com pessoas que falam maia, descobrimos que há expressões que elas não entendem muito bem. Por isso, no nosso trabalho, tentamos procurar um modo mais natural de traduzir essas expressões.”

Qual é a reação das pessoas que recebem os textos traduzidos? Veja apenas um exemplo: Elena, que fala tlapaneco, já assistia regularmente às reuniões das Testemunhas de Jeová há 40 anos. Como as reuniões eram feitas em espanhol, Elena não entendia nada do que era dito. Ela conta: “Tudo o que eu sabia é que eu queria estar nas reuniões”. No entanto, quando Elena começou a estudar a Bíblia com a ajuda de brochuras em tlapaneco, o seu amor por Deus aumentou ainda mais. Em 2013, ela finalmente decidiu dedicar a sua vida a Deus e batizou-se. Elena disse: “Agradeço muito a Jeová por me deixar entender a verdade da Bíblia.”