1 Samuel 9:1-27

9  Ora, havia um homem de Benjamim, e seu nome era Quis,+ filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, benjaminita,*+ homem poderoso em riqueza.+  E sucedeu que ele tinha um filho de nome Saul,+ jovem e bem-parecido,* e não havia homem dos filhos de Israel que fosse mais bem-parecido do que ele; dos seus ombros para cima era mais alto do que todo o povo.+  E perderam-se as jumentas+ pertencentes a Quis, pai de Saul. De modo que Quis disse a Saul, seu filho: “Por favor, toma contigo um dos ajudantes e levanta-te, vai procurar as jumentas.”  E ele* foi atravessar a região montanhosa de Efraim+ e atravessou a terra de Salisa,+ e não [as] acharam. E foram atravessar a terra de Saalim, mas elas não estavam [ali]. E foram atravessar a terra dos benjaminitas, e não [as] acharam.  Eles mesmos entraram então na terra de Zufe; e Saul, da sua parte, disse ao seu ajudante que estava com ele: “Vem deveras e voltemos, para que meu pai não deixe de se preocupar com as jumentas e realmente se inquiete por nós.”+  Mas ele lhe disse: “Por favor, eis que há um homem de Deus*+ nesta cidade e o homem é tido em honra. Tudo o que ele diz se cumpre sem falta.+ Vamos para lá agora. Talvez ele nos possa informar sobre o caminho em que temos de andar.”  Então Saul disse ao seu ajudante: “E se formos, que traremos ao homem?+ Pois o próprio pão já desapareceu dos nossos receptáculos e não há nada que possamos levar como dádiva+ ao homem do [verdadeiro] Deus. Que é que temos conosco?”  Assim, pois, o ajudante respondeu mais uma vez a Saul e disse: “Eis que se acha um quarto de siclo*+ de prata na minha mão, e eu hei* de dá-lo ao homem do [verdadeiro] Deus e ele há de dizer-nos o nosso caminho.”  (Antigamente, em Israel, era assim que o homem falava ao ir buscar a Deus: “Vinde e vamos ao vidente.”+ Pois o profeta de hoje costumava ser chamado outrora de vidente.) 10  Saul disse então ao seu ajudante: “Tua palavra é boa.+ Vem deveras, vamos.” E eles se foram à cidade onde estava o homem do [verdadeiro] Deus. 11  Indo eles para cima pela subida da cidade, encontraram umas moças que saíam para tirar água.+ Disseram-lhes, pois: “Está o vidente+ neste lugar?” 12  Responderam-lhes então e disseram: “Está. Eis que está na vossa frente. Apressai-vos agora, porque ele veio hoje à cidade, pois há hoje um sacrifício+ no alto,+ para o povo. 13  Assim que entrardes na cidade, ireis logo achá-lo antes de ele subir ao alto para comer; porque o povo não pode comer até que venha, visto que é ele quem abençoa o sacrifício.+ Só depois é que os convidados podem comer. E agora subi, porque a ele — agora mesmo o achareis.” 14  Por conseguinte, subiram à cidade. Entrando para o meio da cidade, ora, eis que vinha Samuel ao seu encontro para subir ao alto. 15  Quanto a Jeová, havia destapado o ouvido+ de Samuel no dia antes de chegar Saul, dizendo: 16  “Amanhã, por volta desta hora, enviar-te-ei um homem da terra de Benjamim,+ e tu terás de ungi-lo+ como líder do meu povo Israel; e ele terá de salvar meu povo da mão dos filisteus,+ porque vi [a tribulação do] meu povo,* pois o seu clamor tem chegado a mim.”+ 17  E o próprio Samuel viu a Saul, e Jeová, da sua parte, respondeu-lhe: “Eis o homem de quem te disse: ‘É este quem manterá meu povo dentro dos limites.’”+ 18  Saul aproximou-se então de Samuel no meio do portão e disse: “Por favor, dize-me deveras: Onde é que é a casa do vidente?” 19  E Samuel passou a responder a Saul e a dizer: “Eu sou o vidente. Sobe diante de mim ao alto, e hoje tereis de comer comigo+ e eu terei de mandar-te embora pela manhã e te comunicarei tudo o que há no teu coração.+ 20  Quanto às jumentas que perdeste há três dias,+ não fixes nelas teu coração,+ pois foram achadas. E a quem pertence tudo o que é desejável de Israel?+ Não é a ti e a toda a casa de teu pai?” 21  A isso Saul respondeu e disse: “Não sou eu benjaminita da menor+ das tribos de Israel+ e a minha família a mais insignificante de todas as famílias da tribo de Benjamim?+ Então, por que me falaste uma coisa destas?”+ 22  Samuel tomou então Saul e seu ajudante, e levou-os ao refeitório e deu-lhes um lugar à cabeceira+ dos convidados; e havia cerca de trinta homens. 23  Mais tarde Samuel disse ao cozinheiro: “Entrega deveras a porção que te dei, da qual eu te disse: ‘Põe-na à parte contigo.’” 24  Então, o cozinheiro retirou a perna e o que havia nela e a pôs diante de Saul. E ele prosseguiu, dizendo: “Eis o que se reservou.* Põe-no diante de ti. Come, porque se reservou para ti para o tempo designado, a fim de comeres com os convidados.”* De modo que Saul comeu naquele dia com Samuel. 25  Depois desceram do alto+ para a cidade e ele continuou a falar com Saul no terraço da casa.+ 26  Levantaram-se então cedo,* e assim que subiu a alva sucedeu que Samuel passou a chamar Saul ao terraço, dizendo: “Levanta-te deveras, para que eu te mande embora.” Saul levantou-se, pois, e ambos, ele e Samuel, saíram portas afora. 27  Descendo eles na beirada da cidade, disse Samuel a Saul: “Dize ao ajudante+ que passe adiante de nós” — de modo que passou adiante — “e no que se refere a ti, fica agora parado para que eu te deixe ouvir a palavra de Deus”.*

Notas de rodapé

Lit.: “filho dum homem, um jaminita”.
Ou “bom”.
“Ele”, MSy; LXXVg: “eles”.
“Um homem de Deus.” Hebr.: ’ish-’Elo·hím.
Veja Ap. 8A.
“Eu hei”, M; LXX: “tu hás”.
“A tribulação do meu povo”, TLXX; MSyVg: “meu povo”.
“O que se reservou”, mediante uma ligeira emenda; M: “o que sobrou”.
“Para ti . . . , a fim de comeres com os convidados”, mediante uma emenda. Lit.: “para ti — dizendo: ‘O povo que convidei.’” M é obscuro.
“E ele continuou a falar com Saul no terraço da casa. (26) Levantaram-se então cedo”, M; LXX: “e prepararam um leito para Saul no terraço da casa, (26) e ele dormiu”; Vgc: “e ele falou com Saul no terraço da casa; e Saul estirou-se no terraço e dormiu. (26) E quando se tinham levantado de manhã.”
“A palavra de Deus.” Hebr.: devár ’Elo·hím. Veja Jz 3:20.