2 Samuel 12:1-31

12  E Jeová passou a enviar Natã+ a Davi. Portanto, entrou até ele+ e disse-lhe: “Sucedeu que havia dois homens numa cidade, um deles rico e o outro de poucos meios.  Acontece que o rico tinha muitíssimas ovelhas e gado vacum;+  mas o homem de poucos meios não tinha senão uma só cordeira, uma pequena, que havia comprado.+ E conservava-a viva, e ela crescia com ele e com seus filhos, todos juntos. Comia do seu bocado e bebia do seu copo, e deitava-se no seu regaço, e veio a ser para ele como uma filha.  Depois de algum tempo chegou um visitante ao homem rico, mas este evitou tomar de suas próprias ovelhas e do seu próprio gado para aprontá-los para o viajante que chegara a ele. Tomou, portanto, a cordeira do homem de poucos meios e a aprontou para o homem que chegara a ele.”+  Nisso se acendeu grandemente a ira de Davi contra o homem,+ de modo que ele disse a Natã: “Por Jeová que vive,+ o homem que fez isso merece morrer!*+  E quanto à cordeira, deve compensá-la+ com quatro,+ em conseqüência do fato de ter feito tal coisa e por não ter tido compaixão.”+  Então disse Natã a Davi: “Tu mesmo és o homem! Assim disse Jeová, o Deus de Israel: ‘Eu mesmo te ungi+ rei sobre Israel e eu mesmo te livrei+ da mão de Saul.  E eu estava disposto a dar-te a casa do teu senhor+ e as esposas do teu senhor+ no teu regaço, e a dar-te a casa* de Israel e de Judá.+ E se não bastasse, eu estava disposto a acrescentar-te coisas tais como estas, bem como outras coisas.+  Por que desprezaste a palavra de Jeová, fazendo o que é mau+ aos seus olhos? A Urias, o hitita, golpeaste com a espada+ e tomaste-lhe a esposa para ser tua esposa,+ e a ele mataste pela espada dos filhos de Amom. 10  E agora, por tempo indefinido,+ não se afastará a espada+ da tua própria casa, em conseqüência do fato de que me desprezaste, tomando a esposa de Urias, o hitita, para se tornar tua esposa.’ 11  Assim disse Jeová: ‘Eis que suscito contra ti uma calamidade provinda da tua própria casa;+ e hei de tomar as tuas esposas debaixo dos teus próprios olhos e dá-las ao teu próximo,+ e ele se há de deitar com as tuas esposas sob os olhares deste sol.+ 12  Ao passo que tu mesmo agiste às escondidas,+ eu, da minha parte, farei esta coisa perante todo o Israel+ e diante do sol.’”+ 13  Davi disse+ então a Natã: “Pequei contra Jeová.”+ A isto Natã disse a Davi: “Jeová, por sua vez, deixa passar o teu pecado.+ Não morrerás.+ 14  Não obstante, visto que inquestionavelmente trataste a Jeová com desrespeito*+ por meio desta coisa, então o próprio filho, que te acaba de nascer, positivamente morrerá.”+ 15  Então Natã foi para a sua própria casa. E Jeová passou a ferir+ o menino que a esposa de Urias havia dado à luz a Davi, de modo que ficou doente. 16  E Davi começou a procurar o [verdadeiro] Deus a favor do rapazinho, e Davi foi fazer um rigoroso jejum,+ e entrou e passou a noite, e deitou-se no chão.+ 17  Portanto, os anciãos da sua casa puseram-se de pé sobre ele para o levantarem do chão, mas ele não consentiu nisso e não comeu pão+ com eles. 18  E sucedeu, no sétimo dia, que o menino por fim morreu. E os servos de Davi tinham medo de o informar de que o menino tinha morrido, pois disseram: “Eis que lhe falamos quando o menino estava vivo e ele não escutou a nossa voz; então, como podemos dizer-lhe: ‘O menino morreu’? Ele certamente fará então algo mau.” 19  Quando Davi chegou a ver que seus servos cochichavam entre si, Davi começou a compreender que o menino tinha morrido. Davi disse, pois, aos seus servos: “Morreu o menino?” Disseram-lhe, pois: “Morreu.” 20  Então Davi se levantou do chão e se lavou, e ele se esfregou+ com óleo e trocou as suas capas, e entrou na casa+ de Jeová e prostrou-se;+ depois entrou na sua própria casa e pediu, e puseram prontamente pão diante dele e ele começou a comer. 21  Por conseguinte, seus servos disseram-lhe: “Que significa esta coisa que fizeste? Jejuaste e estavas chorando por causa do menino enquanto vivia; e assim que o menino morreu te levantaste e começaste a comer pão.” 22  A isto ele disse: “Enquanto o menino ainda vivia jejuei+ e estava chorando,+ pois dizia a mim mesmo: ‘Quem sabe se Jeová me mostrará favor e o menino há de viver?’+ 23  Agora que ele morreu, por que jejuar? Posso novamente trazê-lo de volta?+ Eu vou a ele,+ mas ele é que não retornará a mim.”+ 24  E Davi começou a consolar Bate-Seba, sua esposa.+ Além disso, entrou a ela e deitou-se com ela. Com o tempo ela lhe deu à luz um filho,+ e ele veio a ser chamado pelo nome de Salomão.*+ E o próprio Jeová o amava.+ 25  De modo que, por meio de Natã,+ o profeta, mandou chamá-lo pelo nome de Jedidias,* por causa de Jeová. 26  E Joabe+ continuou a lutar contra Rabá+ dos filhos de Amom e chegou a capturar a cidade do reino.* 27  Portanto, Joabe enviou mensageiros a Davi e disse: “Lutei contra Rabá.+ Também capturei a cidade das águas. 28  E agora, ajunta o resto do povo, e acampa-te contra a cidade e captura-a; para que não seja eu quem captura a cidade e para que não se invoque o meu nome sobre ela.” 29  Conseqüentemente, Davi ajuntou todo o povo e foi a Rabá, e lutou contra ela e a capturou. 30  E foi tirar a coroa de Malcão* da cabeça+ deste, tendo ela o peso de um talento* de ouro, junto com pedras preciosas; e ela veio a ficar na cabeça de Davi. E foi muito grande o despojo+ da cidade que tirou [de lá]. 31  E tirou o povo que havia nela para fazê-los serrar pedras e [trabalhar] com ferramentas afiadas+ e com machados de ferro, e fez que servissem* na fabricação de tijolos. E assim passou a fazer com todas as cidades dos filhos de Amom. Por fim voltou Davi e todo o povo a Jerusalém.

Notas de rodapé

Lit.: “é filho da morte!”
“Casa”, MLXXVg; Sy: “filhas”.
“Trataste a Jeová com desrespeito” era a versão original. O texto foi emendado (corrigido) para rezar: “trataste os inimigos de Jeová com desrespeito”. Veja Ap. 2B.
Lit.: “e passou-se a chamar seu nome de Salomão”, M; MmargemTSy e alguns mss. hebr.: “e ela passou a chamar seu nome de Salomão”. “Salomão” significa “Pacífico”. Veja 1Cr 22:9 n.
Significando “Amado de Jah”.
Provavelmente: “a cidade das águas”, como no v. 27.
Possivelmente: “Milcom”, deus-ídolo dos amonitas. LXX: “Melcol, seu rei”; Vg: “seu rei”.
Cerca de 34,2 kg.
“Fez que servissem”, mediante a correção de uma letra; M: “fez que passassem”.