Deuteronômio 27:1-26

27  E Moisés, junto com os anciãos de Israel, prosseguiu ordenando ao povo, dizendo: “Deve-se observar* cada mandamento que hoje vos ordeno.+  E terá de acontecer que, no dia em que atravessardes o Jordão+ para a terra que Jeová,* teu Deus, te dá, então terás de erigir para ti grandes pedras e terás de branqueá-las com cal.  E terás de escrever sobre elas todas as palavras desta lei,+ quando tiveres atravessado,+ para que entres na terra que Jeová,* teu Deus, te dá, uma terra que mana leite e mel, segundo te falou Jeová, o Deus de teus antepassados.+  E terá de suceder que, quando tiverdes atravessado o Jordão, deveis erigir estas pedras no monte Ebal,*+ assim como hoje vos ordeno, e terás de branqueá-las com cal.+  Também terás de construir ali um altar a Jeová, teu Deus, um altar de pedras. Não deves brandir sobre elas nenhum instrumento de ferro.+  Com pedras inteiras deves construir o altar de Jeová, teu Deus, e nele terás de fazer ofertas queimadas a Jeová, teu Deus.+  E terás de oferecer sacrifícios de participação em comum+ e comê-los ali,+ e terás de alegrar-te perante Jeová,* teu Deus.+  E terás de escrever sobre as pedras todas as palavras desta lei,+ tornando-as bem claras.”*+  Moisés e os sacerdotes, os levitas, falaram então a todo o Israel, dizendo: “Guarda silêncio e escuta, ó Israel. Neste dia te tornaste* o povo de Jeová, teu Deus.+ 10  E tens de escutar a voz de Jeová,* teu Deus, e cumprir seus mandamentos+ e seus regulamentos+ que hoje te ordeno.” 11  E Moisés prosseguiu, mandando ao povo naquele dia, dizendo: 12  “Os seguintes são os que ficarão de pé para abençoar o povo no monte Gerizim+ quando tiverdes atravessado o Jordão: Simeão e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim. 13  E os seguintes são os que ficarão de pé para a invocação do mal+ no monte Ebal:+ Rubem, Gade e Aser, e Zebulão, Dã e Naftali. 14  E os levitas terão de responder e dizer com voz elevada a todo homem de Israel:+ 15  “‘Maldito o homem que fizer uma imagem esculpida+ ou uma estátua fundida,+ uma coisa detestável para Jeová,*+ artefato das mãos dum trabalhador em madeira e metal,+ e que a tiver posto num esconderijo.’ (E todo o povo terá de responder e dizer: ‘Amém!’)*+ 16  “‘Maldito aquele que tratar seu pai ou sua mãe com desprezo.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 17  “‘Maldito aquele que recuar o marco divisório de seu próximo.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 18  “‘Maldito aquele que fizer o cego perder o caminho.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 19  “‘Maldito aquele que desvirtuar+ o julgamento+ dum residente forasteiro,+ dum menino órfão de pai e duma viúva.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 20  “‘Maldito aquele que se deitar com a esposa de seu pai, porque descobre a aba [da veste] de seu pai.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 21  “‘Maldito aquele que se deitar com um animal.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 22  “‘Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 23  “‘Maldito aquele que se deitar com sua sogra.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 24  “‘Maldito aquele que dum esconderijo golpear fatalmente seu próximo.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 25  “‘Maldito aquele que aceitar suborno para golpear fatalmente uma alma, quando se trata de sangue inocente.’*+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’) 26  “‘Maldito aquele que não puser em vigor as palavras desta lei por cumpri-las.’+ (E todo o povo terá de dizer: ‘Amém!’)

Notas de rodapé

“Deve-se observar.” No hebr., este verbo está no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.
Veja Ap. 1C sec. 1.
Veja Ap. 1C sec. 1.
“Ebal”, MLXXSyVg; Sam: “Gerizim”.
Veja Ap. 1C sec. 1.
Ou “explicando-as bem”; ou: “deve-se explicá-las bem”. No hebr., esta frase é formada por dois verbos no infinitivo absoluto, indefinidos quanto ao tempo e impessoais.
Lit.: “foste levado a ser”.
Veja Ap. 1C sec. 1.
Veja Ap. 1C sec. 1.
Ou “Assim seja!”. Hebr.: ’a·mén.
Lit.: “duma alma de sangue inocente”, MSamLXXSyVg.