Deuteronômio 32:1-52

32  “Dai ouvidos, ó céus, e fale eu;E ouça a terra as declarações da minha boca.+   Meu ensinamento gotejará como a chuva,+Minha declaração pingará como o orvalho,+Como chuvas suaves sobre a relva,+E como chuvas copiosas sobre a vegetação.+   Pois declararei o nome de Jeová.*+Atribuí deveras grandeza ao nosso Deus!+   A Rocha, perfeita é a sua atuação,*+Pois todos os seus caminhos são justiça.+Deus* de fidelidade+ e sem injustiça;+Justo e reto é ele.+   Agiram* ruinosamente da sua parte;*+Não são seus filhos, o defeito é deles.*+Geração pervertida e deturpada!+   É a Jeová* que persistis em fazer assim,+Ó povo estúpido e nada sábio?+Não é ele teu Pai que te produziu,+Aquele que te fez e passou a dar-te estabilidade?+   Lembra-te dos dias da antiguidade,+Considerai os anos atrás, de geração a geração;Pergunta a teu pai, e ele te poderá contar;+A teus homens idosos, e eles to poderão dizer.+   Quando o Altíssimo deu às nações uma herança,*+Quando separou uns dos outros os filhos de Adão,*+Passou a fixar o termo dos povos+Com respeito ao número dos filhos de Israel.+   Pois o quinhão de Jeová é* seu povo;+Jacó é o lote que ele herda.+ 10  Veio a achá-lo numa terra erma+E num deserto+ vago,* uivante.Começou a cercá-lo,+ a tomar conta dele,+Para resguardá-lo como a menina de seu olho.+ 11  Assim como a águia remexe seu ninho,Paira sobre os seus filhotes,+Estende as suas asas, toma-os,Carrega-os nas suas plumas,+ 12  Somente Jeová o guiava,+E não havia deus* estrangeiro com ele.+ 13  Fazia-o cavalgar sobre os altos da terra,+De modo que comia* os produtos do campo.+E fazia-o sugar mel dum rochedo+E azeite duma rocha de pederneira;+ 14  Manteiga* da manada e leite do rebanho,+Junto com a gordura de carneiros,E cordeiros, a raça de Basã, e cabritos,+Junto com a gordura de rins do trigo;+E bebias o sangue da uva como vinho.*+ 15  Quando Jesurum*+ começou a engordar, então deu coice.*+Engordaste, engrossaste, ficaste empanturrado.+De modo que abandonou a Deus,* que o fez,+E desprezou a Rocha*+ da sua salvação. 16  Com deuses estranhos+ começaram a provocá-lo ao ciúme;+Ofendiam-no com coisas detestáveis.+ 17  Foram oferecer sacrifícios a demônios,* não a Deus,*+A deuses* que não conheciam,+Novos, que entraram recentemente,+Com os quais os vossos antepassados não estavam familiarizados.* 18  Passaste a esquecer-te da Rocha que te gerou,+E começaste a excluir Deus da memória, Aquele que te produziu com dores de parto.+ 19  Quando Jeová* o viu, então veio a desrespeitá-los,+Pelo vexame causado por seus filhos e suas filhas. 20  Portanto, ele disse: ‘Esconda eu deles a minha face,+Veja eu qual será seu fim posterior.Pois são uma geração de perversidade,+Filhos em que não há fidelidade.+ 21  Eles, da sua parte, me provocaram ao ciúme com aquilo que não é deus;+Vexaram-me com os seus ídolos vãos;*+E eu, da minha parte, os provocarei ao ciúme com aquilo que não é povo;+Ofendê-los-ei com uma nação estúpida.+ 22  Pois, na minha ira acendeu-se um fogo,+E ele arderá até o Seol, o lugar mais baixo,*+E consumirá a terra e a sua produção,+E incendiará os alicerces dos montes.+ 23  Aumentarei calamidades sobre eles;+Gastarei neles as minhas flechas.+ 24  Ficarão exaustos de fome+ e consumidos pela febre ardente,+E pela destruição amarga.+E enviarei sobre eles os dentes de animais+Com peçonha de répteis do pó.+ 25  Portas afora a espada os privará,+E portas adentro,* o horror,+Tanto do jovem como da virgem,+Da criança de peito junto com o homem grisalho.+ 26  Eu devia ter dito: “Dispersá-los-ei,*+Vou fazer cessar a menção deles entre os mortais”,+ 27  Se não fosse que eu temesse um vexame da parte do inimigo,+Que seus adversários o entendessem mal,+Que dissessem: “Nossa mão* se mostrou superior,+E não foi Jeová quem realizou tudo isso.”+ 28  Porque são uma nação em que perece o conselho,+E entre eles não há entendimento.+ 29  Se tão-somente fossem sábios!+ Então ponderariam isso.+ Considerariam seu fim posterior.+ 30  Como poderia um perseguir milE dois pôr dez mil em fuga?+Não sem que sua Rocha os tivesse vendido*+E Jeová os tivesse entregado.* 31  Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha,*+Mesmo sendo os nossos inimigos os que decidem.*+ 32  Pois a sua videira é da videira de SodomaE dos socalcos de Gomorra.+Suas uvas são uvas venenosas,Seus cachos são amargos.+ 33  Seu vinho é a peçonha de cobras grandesE o veneno cruel de najas.+ 34  Não está guardado comigoCom um selo aposto, no meu depósito?*+ 35  Minha é a vingança e a retribuição.+ No tempo designado cambaleará seu pé,+Porque está perto o dia do seu desastre+E se apressam os eventos que os aguardam.’+ 36  Pois, Jeová julgará seu povo+E terá lástima dos seus servos,+Porque verá que desapareceu o apoio*E há apenas o incapacitado e o rejeitado.* 37  E certamente dirá: ‘Onde estão os seus deuses,*+A rocha em que procuraram refugiar-se,*+ 38  Que comiam a gordura dos seus sacrifícios,+Bebendo o vinho das suas ofertas de bebida?+Levantem-se e vos ajudem.+Tornem-se para vós esconderijo.+ 39  Vede agora que eu — eu é que o sou,*+E não há [outros] deuses comigo.+Eu entrego à morte e eu vivifico.*+Feri seriamente,+ e eu — eu vou curar,+E não há quem arrebata da minha mão.+ 40  Levanto minha mão para o céu [em juramento]+E digo deveras: “Assim como vivo por tempo indefinido”,*+ 41  Se eu deveras afiar minha espada lampejante,*+E minha mão se apoderar do julgamento,+Pagarei de volta vingança aos meus adversários,+E retribuirei aos que me odeiam intensamente.+ 42  Embriagarei as minhas flechas com sangue,+Ao passo que minha espada comerá carne,+Com o sangue dos que foram mortos e dos cativos,*Com [o das] cabeças dos líderes do inimigo.’*+ 43  Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo,*+Pois vingará o sangue dos seus servos,+E pagará de volta vingança aos seus adversários,+E fará deveras expiação pelo solo do seu povo.”* 44  Assim, Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos* do povo,+ ele e Oséias,* filho de Num.+ 45  Depois de Moisés ter acabado de falar todas estas palavras a todo o Israel, 46  prosseguiu, dizendo-lhes: “Aplicai vossos corações a todas as palavras que hoje vos falo como advertência,*+ para que ordeneis aos vossos filhos que cuidem em cumprir todas as palavras desta lei.+ 47  Pois, não é para vós uma palavra sem valor,+ mas significa a vossa vida,+ e por meio desta palavra podeis prolongar os vossos dias no solo ao qual estais passando o Jordão para tomar posse dele.”+ 48  E Jeová passou a falar a Moisés naquele mesmo dia, dizendo: 49  “Sobe a este monte de Abarim,*+ o monte Nebo,+ que está na terra de Moabe, defrontando com Jericó, e vê a terra de Canaã que dou como propriedade aos filhos de Israel.+ 50  Morre então lá no monte ao qual sobes e sê ajuntado ao teu povo,+ assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor+ e foi ajuntado ao seu povo, 51  por terdes faltado ao dever para comigo+ no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá+ de Cades, no ermo de Zim; por não me terdes santificado* no meio dos filhos de Israel.+ 52  Pois, verás a terra à distância, mas não entrarás lá na terra que dou aos filhos de Israel.”+

Notas de rodapé

Veja Ap. 1C sec. 1.
“A Rocha, perfeita é a sua atuação.” Hebr.: hats·Tsúr ta·mím po·‛olóh; LXX: “Deus, verdadeiras são as suas obras”; Sy: “Pois sem mácula (imaculadas) são as suas obras”; Vg: “As obras de Deus são perfeitas.”
“Deus”, M(hebr.: ’El)Sam; gr.: The·ós; lat.: Dé·us.
“Agiram”, SamLXXSyVg; M: “Agiu.”
Ou “ruinosamente para com ele”.
“Pecaram; filhos culpáveis não lhe pertencem”, LXX.
Veja Ap. 1C sec. 1.
“Quando o Altíssimo dividia nações”, LXXSyVg. Evidentemente, entendiam o verbo hebr. como derivado duma raiz de aspecto similar, que significa “peneirar; passar pelo crivo”. De acordo com isso, M rezaria: “Quando o Altíssimo borrifava as nações [como que através dum crivo]”. Esta idéia está em paralelo, ou em equilíbrio poético, com a segunda parte do v. Veja VT, Vol. II, 1952, pp. 356, 357.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“E o quinhão de Jeová veio a ser”, LXX.
Ou “e num . . . indistinto”. Hebr.: u·vethó·hu, o mesmo substantivo hebr. que em Gên 1:2.
“Deus.” MSam(hebr.): ’el; gr.: the·ós.
Ou “e continuou a comer”, M; Vg: “para que comesse”; Sam: “ele o fez comer”; LXX: “ele os fez comer”.
Ou “coalhos”.
“Vinho.” Hebr.: hhá·mer, isto é, vinho ainda espumante, em fermentação.
Significando “Aquele Que É Reto”; título honorário de Israel. Hebr.: Yeshu·rún.
“E Jacó comeu, e ficou cheio, e o amado deu coice”, LXX (Sam reza de modo similar); Vg: “O querido ficou gordo e deu coice.”
“Deus”, MSam. Hebr.: ’Elóh·ah, esta é a primeira ocorrência da forma sing. de ’Elo·hím; gr.: The·ón; lat.: Dé·um. Veja Jó 3:4 n.
“A Rocha da.” Hebr.: Tsur; LXXVg: “Deus”; Sy: “o Forte (Poderoso)”.
“A demônios (ídolos).” Hebr.: lash·she·dhím; gr.: dai·mo·ní·ois; lat.: dae·mó·ni·bus.
“Não a Deus.” Hebr.: lo’ ’Eló·ah; gr.: ou The·oí; lat.: non Dé·o.
“Deuses.” Hebr.: ’elo·hím; gr.: the·oís; lat.: dí·is.
Ou “a respeito de quem os vossos antepassados não sabiam”.
Veja Ap. 1C sec. 1.
Lit.: “suas vaidades”.
Ou “até o Seol mais baixo”. LXX: “ao Hades abaixo”.
Lit.: “nos quartos interiores”.
Ou “parti-los-ei em pedaços”.
“Nossa mão”, SamLXXSyVg e muitos mss. hebr.; M: “Nossas mãos”, mas com um verbo no sing.
“Os tivesse entregue”, LXX.
Lit.: “os tivesse encerrado”, MVg.
“Pois os deuses deles não são como o nosso Deus”, LXX; Vgc: “Pois o nosso Deus não é como os deuses deles.”
“E os nossos inimigos são juízes”, Vg; LXX: “mas os nossos inimigos são insensatos”.
Ou “entre os meus suprimentos”.
Lit.: “mão”.
Lit.: “apenas o restrito e o largado (abandonado)”. Veja VT, Vol. II, 1952, pp. 371-374.
“Seus deuses.” MSam(hebr): ’elo·héh·moh, pl.; gr.: the·oí; lat.: dí·i.
“Onde estão os seus deuses em quem puseram sua confiança?” LXX; Vg: “Onde estão os seus deuses em quem tiveram confiança?”
Lit.: “eu — eu [sou] ele”. Hebr.: ’aní ’aní hu’. Veja Êx 3:14; Ap. 6F.
Ou “eu preservo vivo”.
Ou “vivo para sempre”.
Lit.: “o lampejo da minha espada”.
Ou “cativeiro”, isto é, um grupo de cativos.
Ou “a cabeça de cabelo comprido do inimigo”.
“Alegrai-vos, ó céus, com ele, e adorem-no todos os anjos de Deus. Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo, e fortaleçam-se nele todos os filhos de Deus”, LXXBagster. Veja He 1:6; Rolo do Mar Morto 4QDeut.q.
“Pelo solo do seu povo”, SamLXXVg; M: “pelo seu solo, pelo seu povo”; Sy: “pelo seu solo e pelo seu povo”.
Lit.: “orelhas”.
Significando “Salvação; Livramento”; nome original de Josué.
Ou “em testemunho contra vós”.
Ou “terra fronteiriça”.
“Não me terdes santificado (tido por sagrado; tratado como santo).” Hebr.: lo’-qid·dash·tém ’oh·thí; gr.: he·gi·á·sa·te; lat.: sanc·ti·fi·cá·stis.