Gênesis 11:1-32
11 Ora, toda a terra continuava a ter um só idioma* e um só grupo de palavras.*
2 E sucedeu que na sua viagem para o oriente descobriram, por fim, uma planície na terra de Sinear,+ e passaram a morar ali.
3 E começaram a dizer, cada um ao próximo: “Vamos! Façamos tijolos e cozamo-los por um processo de queima.” O tijolo servia-lhes assim de pedra, mas o betume servia-lhes de argamassa.+
4 Disseram então: “Vamos! Construamos para nós uma cidade e também uma torre* com o seu topo nos céus,+ e façamos para nós um nome célebre,*+ para que não sejamos espalhados por toda a superfície da terra.”+
5 E Jeová passou a descer para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens tinham construído.+
6 Depois Jeová disse: “Eis que são um só povo e há um só idioma para todos eles,+ e isto é o que principiam a fazer. Ora, nada do que intentem fazer lhes será agora inalcançável.+
7 Vamos! Desçamos+ e confundamos+ o seu idioma, para que não escutem* o idioma um do outro.”+
8 Concordemente, Jeová os espalhou dali por toda a superfície da terra,+ e gradualmente eles deixaram de construir a cidade.+
9 É por isso que foi chamada pelo nome de Babel,*+ porque Jeová confundiu ali o idioma de toda a terra,* e Jeová os espalhou+ dali por toda a superfície da terra.
10 Esta é a história de Sem.+
Sem tinha cem anos de idade quando se tornou pai de Arpaxade,+ dois anos após o dilúvio.
11 E depois de gerar Arpaxade, Sem continuou a viver quinhentos anos. Entrementes ele se tornou pai de filhos e de filhas.+
12 E Arpaxade* viveu trinta e cinco anos. Tornou-se então pai de Selá.+
13 E depois de gerar Selá, Arpaxade continuou a viver quatrocentos e três anos. Entrementes ele se tornou pai de filhos e de filhas.
14 E Selá viveu trinta anos. Tornou-se então pai de Éber.+
15 E depois de gerar Éber, Selá continuou a viver quatrocentos e três anos. Entrementes ele se tornou pai de filhos e de filhas.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos. Tornou-se então pai de Pelegue.+
17 E depois de gerar Pelegue, Éber continuou a viver quatrocentos e trinta anos. Entrementes ele se tornou pai de filhos e de filhas.
18 E Pelegue viveu trinta anos. Tornou-se então pai de Reú.+
19 E depois de gerar Reú, Pelegue continuou a viver duzentos e nove anos. Entrementes ele se tornou pai de filhos e de filhas.
20 E Reú viveu trinta e dois anos. Tornou-se então pai de Serugue.+
21 E depois de gerar Serugue, Reú continuou a viver duzentos e sete anos. Entrementes ele se tornou pai de filhos e de filhas.
22 E Serugue viveu trinta anos. Tornou-se então pai de Naor.+
23 E depois de gerar Naor, Serugue continuou a viver duzentos anos. Entrementes ele se tornou pai de filhos e de filhas.
24 E Naor viveu vinte e nove anos. Tornou-se então pai de Tera.+
25 E depois de gerar Tera, Naor continuou a viver cento e dezenove anos. Entrementes ele se tornou pai de filhos e de filhas.
26 E Tera viveu setenta anos, sendo que depois se tornou pai de Abrão,+ Naor+ e Harã.
27 E esta é a história de Tera.
Tera tornou-se pai de Abrão, Naor e Harã; e Harã tornou-se pai de Ló.+
28 Mais tarde, Harã morreu enquanto estava em companhia de Tera,* seu pai, na sua terra natal, em Ur+ dos Caldeus.*+
29 E Abrão e Naor passaram a tomar para si esposas. O nome da esposa de Abrão era Sarai,+ ao passo que o nome da esposa de Naor era Milca,+ filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Mas Sarai continuava estéril;+ não tinha filho.
31 Tera tomou depois Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, seu neto,+ e Sarai,+ sua nora, esposa de Abrão, seu filho, e estes saíram com ele* de Ur dos Caldeus, a fim de irem para a terra de Canaã.+ Com o tempo chegaram a Harã+ e passaram a morar ali.
32 E os dias de Tera vieram a ser duzentos e cinco anos. Tera morreu então em Harã.
Notas de rodapé
^ Ou “um só vocabulário”.
^ Lit.: “um só lábio”, MLXXVg.
^ “E também uma torre.” Hebr.: u·migh·dál; gr.: pýr·gon; lat.: túr·rem.
^ Ou “façamos um monumento”.
^ Ou “entendam”.
^ “Babel.” Hebr.: Ba·vél. Moisés derivou “Babel” da raiz do verbo ba·lál, “confundir; desconcertar”, dando assim a “Babel” o significado de “Confusão”. SyVg: “Babel”; gr.: Sýg·khy·sis, “Confusão”. Em acadiano: Bab-ilu. Os cidadãos locais afirmavam que Bab significava “Portão”, e ilu, “Deus” (’El em hebr.), significando assim “Portão de Deus”.
^ Ou “a população da terra”.
^ LXX, vv. 12 e 13, reza: (12) “E Arpaxade viveu cento e trinta e cinco anos, e tornou-se pai de Cainã. (13) E depois de produzir Cainã, Arpaxade viveu quatrocentos e trinta anos, e tornou-se pai de filhos e de filhas, e morreu. E Cainã viveu cento e trinta anos e tornou-se pai de Selá. E depois de produzir Selá, Cainã viveu trezentos e trinta anos, e tornou-se pai de filhos e de filhas, e morreu.” Esta fonte insere o nome Cainã entre os nomes Selá e Arpaxade. Veja Lu 3:36.
^ Ou “Ur da Caldéia”.
^ Ou “enquanto Tera ainda vivia”. Lit.: “perante a face de Tera”.
^ Lit.: “saíram com eles”, M; Sy: “saiu com eles”; SamLXXVg: “ele os conduziu para fora”.