Gênesis 16:1-16

16  Ora, Sarai, esposa de Abrão, não lhe dera filhos;+ mas ela tinha uma serva egípcia, e o nome desta era Agar.+  Portanto, Sarai disse a Abrão: “Por favor! Eis que Jeová me impediu de dar à luz filhos.+ Por favor, tem relações com a minha serva. Talvez eu obtenha filhos por meio dela.”+ Abrão escutou assim a voz de Sarai.+  Sarai, esposa de Abrão, tomou então Agar, sua serva egípcia, ao fim de dez anos de morada de Abrão na terra de Canaã, e deu-a a Abrão, seu esposo, como esposa dele.+  Concordemente, ele teve relações com Agar e ela ficou grávida. Quando ela se apercebeu de que estava grávida, então a sua senhora começou a ficar desprezada aos seus olhos.+  Sarai disse então a Abrão: “Seja sobre ti a violência que se me faz. Eu mesma entreguei a minha serva ao teu colo e ela se apercebeu de que ficara grávida, e comecei a ser desprezada aos seus olhos. Julgue Jeová entre mim e ti.”*+  Portanto, Abrão disse a Sarai:+ “Eis que a tua serva está à tua disposição. Faze com ela o que parece bem aos teus olhos.”+ Sarai começou então a humilhá-la,* de modo que fugiu dela.+  O anjo de Jeová*+ encontrou-a mais tarde junto a uma fonte de águas no ermo, junto à fonte no caminho de Sur.+  E ele começou a dizer: “Agar, serva de Sarai, donde vieste e para onde vais?” A isso ela disse: “Ora, estou fugindo de Sarai, minha senhora.”  E o anjo de Jeová prosseguiu, dizendo-lhe: “Volta para tua senhora e humilha-te debaixo da sua mão.”+ 10  O anjo de Jeová disse-lhe então: “Multiplicarei grandemente a tua descendência,+ de modo que não será contada por causa da [sua] multidão.”+ 11  Outrossim, o anjo de Jeová acrescentou-lhe: “Eis que estás grávida e darás à luz um filho, e terás de chamá-lo pelo nome de Ismael;*+ pois Jeová tem ouvido a tua tribulação.+ 12  Quanto a ele, tornar-se-á uma zebra* de homem. Sua mão será contra todos e a mão de todos será contra ele;+ e residirá diante da face de todos os seus irmãos.”+ 13  Ela começou então a chamar o nome de Jeová que lhe falava: “Tu és um Deus* de vista”,*+ pois ela disse: “Olhei aqui realmente* para aquele* que me vê?” 14  É por isso que o poço foi chamado* de Beer-Laai-Roi.*+ Eis que está entre Cades e Berede. 15  Posteriormente, Agar deu à luz um filho a Abrão, e Abrão chamou seu filho, que Agar dera à luz, pelo nome de Ismael.+ 16  E Abrão tinha oitenta e seis anos de idade quando Agar deu à luz Ismael a Abrão.

Notas de rodapé

“E ti.” Lit.: “e entre ti”. Hebr.: u·veh·neí·kha. No M, a letra Iode foi assinalada com um ponto extraordinário pelos soferins (escribas), talvez para trazer à atenção a grafia. Veja Ap. 2A.
Ou “afligi-la”.
“O anjo de Jeová.” Hebr.: mal·’ákh Yehwáh; é a primeira ocorrência desta expressão.
Significando “Deus Ouve”.
Ou “onagro”. Veja Jó 39:5.
Hebr.: ’El.
Ou “um Deus que me vê”; ou “um Deus que se deixa ver (que aparece)”.
Ou “também”.
“Olhei . . . para (lit.: após) aquele.” Quanto a esta versão, veja JTS, Vol. L, 1949, p. 179.
“É por isso que ela chamou o poço”, Sy.
Significando “Poço do Vivente Que me Vê”.