Gênesis 18:1-33

18  Jeová apareceu-lhe+ posteriormente entre as árvores grandes de Manre,+ enquanto estava sentado à entrada da tenda, por volta do calor do dia.+  Ao levantar os seus olhos,+ olhou e eis que havia três homens parados a certa distância dele. Quando os avistou, começou a correr ao encontro deles, desde a entrada da tenda, e passou a curvar-se para a terra.+  Disse então: “Jeová,* se eu tiver agora achado favor aos teus olhos, por favor, não passes por teu servo.+  Por favor, tome-se um pouco de água e terão de lavar-se os vossos pés.+ Recostai-vos então debaixo da árvore.+  E deixai-me buscar um pedaço de pão, e revigorai os vossos corações.+ Depois podereis passar adiante, pois é por isso que passastes por aqui até o vosso servo.” A isto disseram: “Está bem. Podes fazer como falaste.”  Abraão foi então apressadamente à tenda, a Sara, e disse: “Depressa! Apanha três seás* de flor de farinha, amassa-a e faze bolos redondos.”+  A seguir, Abraão correu à manada e foi apanhar um vitelo tenro e bom e entregá-lo ao ajudante, e este se apressou a aprontá-lo.+  Tomou então manteiga e leite, bem como o vitelo que aprontara, e os pôs diante deles.+ Ele mesmo ficou então de pé perto deles, debaixo da árvore, enquanto comiam.+  Disseram-lhe* então: “Onde está Sara, tua esposa?”+ A isto ele disse: “Aqui na tenda!”+ 10  De modo que continuou: “Seguramente retornarei a ti no ano que vem, neste mesmo tempo,* e eis que Sara, tua esposa, terá um filho.”+ Ora, Sara estava escutando à entrada da tenda e esta estava atrás do homem. 11  E Abraão e Sara já eram velhos, avançados em anos.+ A Sara havia cessado a menstruação.*+ 12  Por isso, Sara começou a rir-se no íntimo,+ dizendo: “Depois de esgotada, terei realmente prazer, sendo velho também meu senhor?”*+ 13  Jeová disse então a Abraão: “Por que foi que Sara se riu, dizendo: ‘Darei real e verdadeiramente à luz, embora eu tenha ficado velha?’+ 14  Há alguma coisa [que seja] extraordinária demais para Jeová?+ Retornarei a ti no tempo designado, no ano que vem, neste mesmo tempo, e Sara terá um filho.” 15  Sara, porém, começou a negá-lo, dizendo: “Não me ri!” Pois tinha medo. A isso ele disse: “Não, mas riste!”+ 16  Mais tarde, os homens levantaram-se dali e olharam para baixo, em direção a Sodoma,+ e Abraão andava com eles para acompanhá-los.+ 17  E Jeová* disse: “Hei de manter encoberto a Abraão o que estou fazendo?+ 18  Ora, Abraão seguramente se tornará uma nação grande e forte, e todas as nações da terra terão de abençoar a si mesmas por meio dele.+ 19  Pois fui familiarizar-me com ele, para que ordenasse aos seus filhos e aos da sua casa depois dele que guardassem o caminho de Jeová para fazer a justiça e o juízo;+ a fim de que Jeová, com certeza, faça vir sobre Abraão aquilo que falou a respeito dele.”+ 20  Por conseguinte, Jeová disse: “O clamor de queixa a respeito de Sodoma e Gomorra,+ sim, é alto, e seu pecado, sim, é muito grave.+ 21  Estou de todo resolvido a descer para ver se de fato agem segundo o clamor sobre isso, que tem chegado a mim, e se não for assim, ficarei sabendo disso.”+ 22  Neste ponto, os homens viraram-se ali e seguiram caminho para Sodoma; mas, quanto a Jeová,+ ainda estava parado diante de Abraão.*+ 23  Abraão aproximou-se então e começou a dizer: “Arrasarás realmente o justo junto com o iníquo?+ 24  Suponhamos que haja cinqüenta homens justos no meio da cidade. Arrasá-los-ás então e não perdoarás ao lugar por causa dos cinqüenta justos que há nele?+ 25  É inconcebível a teu respeito que atues desta maneira para entregar à morte o justo junto com o iníquo, de modo que se dê com o justo o que se dá com o iníquo!+ É inconcebível a teu respeito.+ Não fará o Juiz de toda a terra o que é direito?”+ 26  Jeová disse então: “Se eu achar em Sodoma cinqüenta homens justos no meio da cidade, hei de perdoar ao lugar inteiro por causa deles.”+ 27  Mas Abraão prosseguiu, respondendo e dizendo: “Por favor, eis que me dispus a falar a Jeová,* sendo eu pó e cinzas.+ 28  Suponhamos que faltem cinco para os cinqüenta justos. Arruinarás a cidade inteira por causa dos cinco?” A isso ele disse: “Não a arruinarei se achar ali quarenta e cinco.”+ 29  Mas, falou-lhe ainda mais uma vez e disse: “Suponhamos que se achem ali quarenta.” Ele, por sua vez, disse: “Não o farei por causa dos quarenta.” 30  Mas ele continuou: “Por favor, não se acenda a ira de Jeová,*+ mas continue eu falando:+ Suponhamos que se achem ali trinta.” Ele, por sua vez, disse: “Não o farei se achar ali trinta.” 31  Mas ele continuou: “Por favor, eis que me dispus a falar a Jeová:*+ Suponhamos que se achem ali vinte.” Ele, por sua vez, disse: “Não a arruinarei por causa dos vinte.”+ 32  Por fim disse: “Por favor, não se acenda a ira de Jeová,*+ mas fale eu só mais esta vez:+ Suponhamos que se achem ali dez.” Ele, por sua vez, disse: “Não a arruinarei por causa dos dez.”+ 33  Então, acabando de falar com Abraão, Jeová+ seguiu caminho e Abraão retornou ao seu lugar.

Notas de rodapé

Este é o primeiro dos 134 lugares em que os soferins judaicos trocaram YHWH por ’Adho·naí. Esta substituição foi feita por uma má aplicação da reverência pelo nome de Deus. Veja Ap. 1B.
Um seá equivalia a 7,33 l.
“Lhe.” Esta expressão no M foi assinalada com pontos extraordinários pelos soferins, mas não requer nenhuma mudança na tradução em português. Veja Ap. 2A.
Ou “neste tempo na primavera”. Sy: “neste tempo no ano que vem”; Vg: “neste [mesmo] tempo, se a vida for companheira”. Veja Ro 4:17-20.
Lit.: “o modo segundo as mulheres”. Esta é até hoje a expressão hebr. comum para o período menstrual.
Lit.: “e meu senhor”. Hebr.: wa’·dho·ní. Sara é elogiada por chamar seu marido de “meu senhor”. Veja 1Pe 3:6.
“E Jeová.” Hebr.: wa·Yho·wáh.
A primeira das Dezoito Emendas dos soferins, a única em Gên. M: “mas quanto a Abraão, ele ainda estava parado diante de Jeová”. Veja Ap. 2B.
Veja v. 3 n.
Veja v. 3 n.
Veja v. 3 n.
Veja v. 3 n.