Gênesis 22:1-24

22  Então, depois dessas coisas, sucedeu que o [verdadeiro] Deus pôs Abraão à prova.+ Conseqüentemente, disse-lhe: “Abraão!” a que ele disse: “Eis-me aqui!”+  E prosseguiu, dizendo: “Toma, por favor, teu filho, teu único filho a quem tanto amas,+ Isaque,+ e faze uma viagem à terra de Moriá+ e oferece-o ali como oferta queimada num dos montes que te designarei.”+  Abraão levantou-se, pois, de manhã cedo e selou o seu jumento, e tomou consigo dois dos seus ajudantes* e seu filho Isaque;+ e rachou lenha para a oferta queimada. Levantou-se então e foi viajar para o lugar que o [verdadeiro] Deus lhe designou.  Foi só no terceiro dia que Abraão levantou os olhos e começou a ver o lugar à distância.  Abraão disse então aos seus ajudantes:+ “Ficai aqui com o jumento, mas eu e o rapaz queremos ir para lá e adorar,+ e retornar a vós.”  Depois, Abraão tomou a lenha da oferta queimada e a pôs sobre Isaque, seu filho,+ e tomou na mão o fogo e o cutelo, e ambos seguiram juntos.+  E Isaque começou a dizer a Abraão, seu pai:* “Meu pai!”+ Ele disse, por sua vez: “Eis-me aqui, meu filho!”+ Continuou, pois: “Eis o fogo e a lenha, mas onde está o ovídeo para a oferta queimada?”+  Abraão disse então: “Meu filho, Deus providenciará para si o ovídeo para a oferta queimada.”+ E ambos prosseguiram andando juntos.  Por fim chegaram ao lugar que o [verdadeiro] Deus lhe designara, e Abraão construiu ali um altar+ e pôs a lenha em ordem, e amarrou Isaque, seu filho, de mãos e pés e o colocou no altar, por cima da lenha.+ 10  Abraão estendeu então a sua mão e tomou o cutelo para matar seu filho.+ 11  Mas o anjo de Jeová começou a chamá-lo desde os céus e a dizer:+ “Abraão, Abraão!” ao que ele respondeu: “Eis-me aqui!” 12  E ele prosseguiu, dizendo: “Não estendas tua mão contra o rapaz e não lhe faças nada,+ pois agora sei deveras que temes a Deus,* visto que não me negaste o teu filho, teu único.”+ 13  Em vista disso, Abraão levantou os olhos e olhou, e eis que a certa distância diante dele havia um carneiro preso pelos chifres na moita. De modo que Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada em lugar de seu filho.+ 14  E Abraão começou a chamar aquele lugar pelo nome de Jeová-Jiré.* É por isso que se costuma dizer hoje: “No monte de Jeová se providenciará.”*+ 15  E o anjo de Jeová passou a chamar Abraão pela segunda vez, desde os céus, 16  e a dizer: “‘Juro deveras por mim mesmo’, é a pronunciação de Jeová,+ ‘que, pelo fato de que fizeste esta coisa e não me negaste teu filho, teu único,+ 17  seguramente te abençoarei e seguramente multiplicarei o teu descendente como as estrelas dos céus e como os grãos de areia que há à beira do mar;+ e teu descendente tomará posse do portão* dos seus inimigos.+ 18  E todas as nações da terra hão de abençoar a si mesmas*+ por meio de teu descendente,+ pelo fato de que escutaste a minha voz.’” 19  Abraão voltou depois aos seus ajudantes, e levantaram-se e foram juntos embora para Berseba;+ e Abraão continuou morando em Berseba. 20  Ora, depois dessas coisas sucedeu que Abraão recebeu a notícia: “Eis que a própria Milca+ também deu à luz filhos a Naor,+ teu irmão: 21  Uz, seu primogênito, e Buz,+ irmão dele, e Quemuel, pai de Arã, 22  e Quesede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.”+ 23  E Betuel tornou-se pai de Rebeca.+ Estes oito Milca deu à luz a Naor, irmão de Abraão. 24  Havia também a sua concubina, cujo nome era Reumá. Com o tempo, ela mesma também deu à luz Tebá, e Gaã, e Taás e Maacá.+

Notas de rodapé

Ou “moços”.
M acrescenta “e disse”, mas esta é uma inserção por parte dum escriba, ou então é sinal dum discurso direto, o que indicamos por usar aspas.
Ou “és temente de Deus”.
Significando “Jeová Cuidará [disso]; Jeová Providenciará”. Hebr.: Yehwáh yir·’éh.
“No monte de Jeová se providenciará.” Hebr.: behár Yehwáh ye·ra·’éh; LXX: “No monte foi visto Jeová”; Sy: “Neste monte Jeová verá”; Vg: “No monte Jeová verá.” Alguns emendariam um pouco a sentença inteira para rezar: “Como o monte em que Jeová aparece é chamado hoje em dia.”
Isto é, da cidade.
“Hão de abençoar a si mesmas.” O verbo hebr. está na forma reflexiva, ou hith·pa·‛él, e assim difere do mesmo verbo na forma níf·‛al em 12:3b, que às vezes tem sentido passivo, porém, com mais freqüência, tem sentido reflexivo, assim como foi vertido ali. LXXSyVg: “serão abençoadas”, assim como em 12:3b. Veja De 29:19.