Gênesis 8:1-22
8 Depois disso, Deus lembrou-se+ de Noé e de todo animal selvático, e de todo animal doméstico que estava com ele na arca,+ e Deus fez passar um vento* sobre a terra e as águas começaram a baixar.+
2 E fecharam-se os mananciais da água de profundeza*+ e as comportas*+ dos céus, e assim se conteve o aguaceiro [vindo] dos céus.
3 E as águas começaram a retirar-se de cima da terra, recuando progressivamente;* e ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído.+
4 E no sétimo mês,* no dia dezessete do mês, a arca+ veio a pousar nos montes de Ararate.+
5 E as águas continuaram a diminuir progressivamente* até o décimo mês.* No décimo mês, no primeiro do mês, apareceram os cumes dos montes.+
6 Deu-se então que, ao fim de quarenta dias, Noé passou a abrir a janela+ da arca que tinha feito.
7 Soltou então um corvo+ e este continuou a voar lá fora,* saindo e voltando, até que as águas se secaram sobre a terra.
8 Mais tarde soltou de perto de si uma pomba,+ para ver se as águas tinham minguado na superfície do solo.
9 E a pomba não achou pouso para a planta do seu pé, e assim voltou a ele na arca, porque havia ainda águas sobre a superfície de toda a terra.+ Em vista disso, estendeu sua mão e tomou-a, e trouxe-a a si, para dentro da arca.
10 E foi esperar mais sete dias e soltou novamente a pomba fora da arca.
11 Mais tarde, a pomba retornou a ele por volta da hora do anoitecer, e eis que havia no seu bico uma folha de oliveira,+ recém-arrancada, e Noé ficou assim sabendo que as águas tinham minguado de cima da terra.+
12 E foi esperar mais sete dias. Soltou então a pomba, mas ela não voltou mais a ele.+
13 Então, no ano seiscentésimo primeiro,+ no primeiro mês,* no primeiro dia do mês, deu-se que as águas se tinham escoado de cima da terra; e Noé passou a remover a cobertura da arca e a olhar, e eis que a superfície do solo ficara drenada.+
14 E no segundo mês, no dia vinte e sete do mês, a terra se tinha secado.+
15 Deus falou então a Noé, dizendo:
16 “Sai da arca, tu e tua esposa, e teus filhos, e as esposas de teus filhos contigo.+
17 Leva para fora contigo toda criatura vivente que está contigo, de toda sorte de carne+ dentre as criaturas voadoras,+ e dentre os animais,+ e dentre todos os animais moventes que se movem sobre a terra,+ visto que têm de pulular na terra, e ser fecundos, e tornar-se muitos na terra.”+
18 Em vista disso, Noé saiu, e com ele também seus filhos,+ e sua esposa, e as esposas de seus filhos.
19 Toda criatura vivente, todo animal movente e toda criatura voadora, tudo o que se movia na terra, saíram da arca segundo as suas famílias.+
20 E Noé começou a construir um altar+ a Jeová e a tomar alguns de todos os animais limpos,+ e de todas as criaturas voadoras limpas,+ e a fazer ofertas queimadas sobre o altar.+
21 E Jeová começou a sentir um cheiro repousante,*+ e Jeová disse então no seu coração:+ “Nunca mais invocarei o mal sobre o solo+ por causa do homem, porque a inclinação+ do coração do homem é má desde a sua mocidade;+ e nunca mais golpearei toda coisa vivente assim como tenho feito.+
22 Pois, por todos os dias que a terra continuar* nunca cessarão sementeira e colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite.”+
Notas de rodapé
^ Hebr.: rú·ahh; anteriormente traduzido por “força ativa; viração; espírito”.
^ Ou “janelas”.
^ “Recuando progressivamente.” Lit.: “indo e recuando”.
^ “Sétimo mês.” Este correspondia ao mês abibe (ou: nisã), o primeiro mês do calendário sagrado, judaico, após o êxodo. Abibe correspondia à segunda metade de março e à primeira metade de abril. Veja Ap. 8B.
^ “Décimo mês.” Este correspondia ao mês tamuz, o quarto mês do calendário sagrado, judaico, após o êxodo. Tamuz correspondia à segunda metade de junho e à primeira metade de julho. Veja Ap. 8B.
^ Lit.: “indo e diminuindo”.
^ Lit.: “continuou saindo”.
^ “Primeiro mês.” Este correspondia ao mês etanim (ou: tisri), o sétimo mês do calendário sagrado, judaico, após o êxodo. Etanim correspondia à segunda metade de setembro e à primeira metade de outubro. Veja Ap. 8B.
^ Ou “calmante; tranqüilizante”.
^ Lit.: “todos os dias da terra”.