Isaías 13:1-22
13 A pronúncia contra Babilônia,*+ vista em visão por Isaías,* filho de Amoz:+
2 “Levantai um sinal de aviso*+ num monte de rochas calvas.* Elevai a voz para eles, acenai com a mão,+ para que entrem pelas entradas dos nobres.+
3 Eu mesmo dei a ordem aos meus santificados.*+ Também chamei os meus poderosos para [expressar] a minha ira,+ meus altaneiramente rejubilantes.
4 Escutai!* Uma massa de gente nos montes, algo parecido a um povo numeroso!+ Escutai!* O rebuliço de reinos, de nações ajuntadas!+ Jeová dos exércitos está passando em revista o exército de guerra.+
5 Estão chegando desde a terra longínqua,+ desde a extremidade dos céus. Jeová e as armas de sua verberação, para estragar toda a terra.+
6 “Uivai,+ porque está próximo o dia de Jeová!+ Chegará como assolação da parte do Todo-poderoso.*+
7 Por isso é que se abaixarão todas as mãos e se derreterá o próprio coração inteiro do homem mortal.+
8 E as pessoas ficaram perturbadas.+ Apoderam-se [delas] as próprias convulsões e dores agudas de parto; têm dores de parto como a mulher que está dando à luz.+ Olham-se mutuamente, pasmados. Suas faces são faces afogueadas.+
9 “Eis que está chegando o próprio dia de Jeová, cruel, tanto com fúria como com ira ardente, para fazer da terra um assombro+ e para aniquilar nela os pecadores [da terra].*+
10 Pois as próprias estrelas dos céus e suas constelações de Quesil*+ não deixarão brilhar a sua luz; o sol realmente escurecerá na sua saída e a própria lua não deixará resplandecer a sua luz.
11 E certamente farei recair sobre o solo produtivo*+ a [sua própria] maldade, e sobre os próprios iníquos o erro deles. E farei realmente cessar o orgulho dos presunçosos e rebaixarei a altivez dos tiranos.*+
12 Farei o homem mortal mais raro do que o ouro refinado,*+ e o homem terreno [mais raro] do que o ouro* de Ofir.+
13 Por isso é que farei que o próprio céu fique agitado,+ e a terra sairá tremendo do seu lugar diante da fúria de Jeová dos exércitos+ e diante do dia de sua ira ardente.+
14 E terá de acontecer que, qual gazela afugentada e qual rebanho sem alguém que os reúna,+ virar-se-ão cada um para o seu próprio povo; e fugirão, cada um para a sua própria terra.+
15 Todo aquele que for achado será traspassado, e todo aquele que for apanhado na varredura cairá à espada;+
16 e as próprias crianças deles serão despedaçadas diante dos seus olhos.+ Suas casas serão rapinadas e suas próprias mulheres serão violentadas.+
17 “Eis que desperto contra eles os medos,+ que reputam a própria prata como nada e que, quanto ao ouro, não se agradam dele.
18 E [seus] arcos despedaçarão até mesmo os moços.+ E não terão piedade com o fruto do ventre;+ seu olho não terá dó dos filhos.
19 E Babilônia, ornato dos reinos,+ beleza do orgulho dos caldeus,+ terá de tornar-se como quando Deus* derrubou Sodoma e Gomorra.+
20 Nunca mais será habitada,+ nem residirá ela por geração após geração.+ E o árabe não armará ali a sua tenda e os pastores não deixarão [seus rebanhos] deitar-se ali.
21 E ali se hão de deitar os freqüentadores de regiões áridas,* e suas casas terão de encher-se de corujões.*+ E ali terão de residir avestruzes,* e os próprios demônios caprinos* saltitarão por ali.+
22 E os chacais terão de uivar nas suas torres de habitação+ e a cobra grande estará nos palácios de deleite. E a época dela está próxima a chegar, e os próprios dias dela não serão adiados.”+
Notas de rodapé
^ Hebr.: Yesha‛·yá·hu.
^ “Babilônia”, LXXVg; 1QIsaMTSy: “Babel”.
^ “Sinal de aviso.” Hebr.: nes.
^ Lit.: “monte escalvado”.
^ “Aos meus santificados”, isto é, santificados para a guerra de Jeová. Hebr.: lim·qud·da·shaí; lat.: sanc·ti·fi·cá·tis mé·is. Veja Jl 3:9 (4:9 no M).
^ Lit.: “O som de.”
^ Lit.: “dela”.
^ “Tiranos.” Hebr.: ‛a·ri·tsím.
^ “Solo produtivo.” Hebr.: te·vél; gr.: oi·kou·mé·nei, “terra habitada”; lat.: ór·bis, “círculo”, isto é, da terra. Veja Mt 24:14 n.: “habitada”.
^ “Do que o ouro refinado.” Hebr.: mip·páz.
^ “Deus.” 1QIsaM(hebr.): ’Elo·hím; gr.: ho The·ós; TVgc: “Jeová”.
^ “Os freqüentadores de regiões áridas.” Ou “os demônios”. T: “macacos”; LXXSyVg: “feras”.
^ “Dragões”, Vg.