Isaías 22:1-25
22 A pronúncia do vale da visão:*+ Que é que há contigo* agora, que subiste na tua inteireza aos terraços?+
2 Estiveste cheia de alarido, uma cidade turbulenta, uma vila rejubilante.+ Os teus que foram mortos não são os que foram mortos à espada, nem os mortos em batalha.+
3 Todos os próprios ditadores+ teus fugiram de uma só vez.+ Foram tomados prisioneiros sem [necessidade de] um arco. Todos os teus que se acharam foram tomados juntamente prisioneiros.+ Tinham fugido para longe.
4 Por isso é que eu disse: “Desviai de mim o vosso olhar. Vou mostrar amargura em choro.+ Não insistais em consolar-me pela assolação da filha do meu povo.+
5 Pois é o dia de confusão,+ e de calcadura,+ e de consternação,+ que o Soberano Senhor, Jeová dos exércitos, tem no vale da visão.* Há o demolidor do muro+ e o grito* ao monte.+
6 E o próprio Elão+ levantou a aljava no carro de guerra do homem terreno, [com] corcéis; e o próprio Quir+ expôs o escudo.
7 E acontecerá que as mais seletas das tuas* baixadas terão de ficar cheias de carros de guerra, e os próprios corcéis, sem falta, terão de colocar-se em posição junto ao portão,
8 e remover-se-á o reposteiro de Judá. E naquele dia olharás para a armaria+ da casa da floresta,+
9 e vós haveis de ver as próprias brechas da Cidade de Davi, pois serão deveras muitas.+ E apanhareis as águas do reservatório inferior.+
10 E contareis realmente as casas de Jerusalém. Também demolireis as casas para fazer a muralha+ inexpugnável.
11 E haverá um açude que tereis de fazer entre as duas muralhas para as águas do reservatório antigo.+ E certamente não olhareis para o grandioso que o fez, e certamente não vereis aquele que o formou há muito.
12 “E o Soberano+ Senhor, Jeová dos exércitos, convocará naquele dia ao choro,+ e ao lamento, e à calvície, e ao cingimento de serapilheira.+
13 Mas, eis que há exultação e alegria, a matança de gado vacum e o abate de ovelhas, o consumo de carne e o beber de vinho:+ ‘Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.’”+
14 E Jeová dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos:+ “‘Este erro não será expiado+ a vosso favor, até que morrais’,+ disse o Soberano Senhor, Jeová dos exércitos.”
15 Assim disse o Soberano Senhor, Jeová dos exércitos: “Vai, entra até este mordomo,* até Sebna,+ que está sobre a casa:+
16 ‘Que é que te interessa aqui e quem é que te interessa aqui, que aqui escavaste para ti uma sepultura?’+ Está escavando sua sepultura numa elevação; num rochedo está talhando para si um domicílio.
17 ‘Eis que Jeová te está arremessando para baixo com um arremesso violento, ó varão vigoroso, e te agarrará à força.
18 Sem falta te enrolará bem apertado,* como uma bola para uma terra ampla.* Ali morrerás, e ali os carros da tua glória serão a desonra da casa de teu amo.*
19 E eu vou empurrar-te do teu posto;* e derrubar-te-ão da tua posição oficial.*+
20 “‘E naquele dia terá de acontecer que irei chamar meu servo,*+ a saber, Eliaquim,+ filho de Hilquias.*+
21 E vou vesti-lo com a tua veste comprida, e atar firmemente em volta dele a tua faixa,+ e entregarei teu domínio* na mão dele; e ele terá de tornar-se pai para o habitante de Jerusalém e para a casa de Judá.+
22 E eu vou pôr a chave+ da casa de Davi sobre o seu ombro, e ele terá de abrir sem que alguém feche e terá de fechar sem que alguém abra.+
23 E vou pregá-lo como tarugo+ num lugar duradouro, e ele terá de tornar-se como trono de glória para a casa de seu pai.+
24 E terão de pendurar nele toda a glória da casa de seu pai, os descendentes e a prole, todos os vasos do tipo pequeno, os vasos do tipo tigela bem como todos os vasos das grandes talhas.
25 “‘Naquele dia’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos, ‘o tarugo+ pregado num lugar duradouro será removido,+ e terá de ser cortado e terá de cair, e a carga que há sobre ele terá de ser decepada, pois o próprio Jeová falou [isso].’”+
Notas de rodapé
^ “Contigo”, hebr. fem., dirigido à “cidade”, hebr. fem., no v. 2.
^ “Da visão”, MVg; LXX: “Sião”.
^ “Grito”, quer um grito por ajuda, quer um grito de guerra.
^ “Da visão”, MVg; LXX: “Sião”.
^ “Tuas”, hebr. fem. sing., referindo-se à “filha do meu povo” no v. 4.
^ “Este mordomo.” Hebr.: has·so·khén haz·zéh.
^ Lit.: “[com] enrolamento (enroscamento)”.
^ “Teu amo.” Hebr.: ’adho·neí·kha, pl. de ’a·dhóhn, para denotar excelência.
^ Lit.: “terra ampla em ambos os lados (mãos)”.
^ Ou “cargo”.
^ Ou “tua função”.
^ Significando “Meu Quinhão É Jeová”. Hebr.: Hhil·qi·yá·hu.
^ Lit.: “para meu servo”. Hebr.: le‛av·dí; lat.: sér·vum mé·um.
^ “E . . . teu domínio.” Hebr.: u·mem·shel·tekhá; gr.: oi·ko·no·mí·an sou, “tua mordomia (cargo de mordomo)”.