Isaías 44:1-28

44  “E agora escuta, ó Jacó, meu servo,+ e tu, ó Israel, a quem escolhi.+  Assim disse Jeová, Aquele que te fez+ e Aquele que te formou,+ que te estava ajudando mesmo desde o ventre:*+ ‘Não tenhas medo,+ ó meu servo Jacó, e tu, Jesurum,*+ a quem escolhi.  Pois despejarei água sobre o sedento+ e regatos sobre o lugar seco.+ Despejarei meu espírito sobre a tua descendência*+ e minha bênção sobre os teus descendentes.  E eles certamente brotarão como entre a grama verde,+ como os choupos+ junto às valas de água.  Este dirá: “Pertenço a Jeová.”+ E aquele [se] chamará pelo nome de Jacó,+ e outro escreverá na sua mão: “Pertencente a Jeová.”* E assumir-se-á por título o nome de Israel.’+  “Assim disse Jeová, o Rei de Israel+ e seu Resgatador,+ Jeová dos exércitos: ‘Sou o primeiro e sou o último,+ e além de mim não há Deus.*+  E quem é semelhante a mim?+ Que clame,* para contá-lo e para apresentá-lo a mim.+ Desde que designei o povo de há muito tempo,+ tanto as coisas vindouras como as coisas que chegarão, contem-no da sua parte.  Não fiqueis apavorados e não fiqueis estupefatos.+ Não fiz que ouvisses individualmente e [não o] contei daquele tempo em diante?+ E vós sois as minhas testemunhas.+ Acaso existe outro Deus* além de mim?+ Não, não há nenhuma Rocha.*+ Não reconheci nenhuma.’”  Os formadores da imagem esculpida são todos uma irrealidade,+ e seus próprios queridinhos* não serão de proveito algum;+ e como suas testemunhas* não vêem nada e não sabem de nada,+ para que fiquem envergonhados.+ 10  Quem é que formou um deus* ou fez uma mera imagem fundida?+ Foi de absolutamente nenhum proveito.+ 11  Eis que mesmo todos os seus associados ficarão envergonhados,+ e os artífices são dos homens terrenos.* Todos eles se reunirão.+ Ficarão parados. Estarão apavorados. Ao mesmo tempo estarão envergonhados.+ 12  Quanto ao escultor de ferro, com o podão, tem estado ocupado [nisso] com os carvões; e passa a formá-lo com martelos e mantém-se ocupado nisso com seu poderoso braço.+ Também fica com fome e assim sem poder. Não bebeu água; de modo que se cansa. 13  Quanto ao escultor de madeira, estendeu o cordel de medir; demarca-a com giz vermelho; trabalha-a com a raspadeira; e continua a demarcá-la com o compasso, e aos poucos a faz semelhante à representação de um homem,*+ semelhante à beleza da humanidade,* para ficar assentada numa casa.+ 14  Há um cujo negócio é cortar cedros; e ele toma certa espécie de árvore, mesmo uma árvore maciça, e deixa-a ficar forte para si entre as árvores da floresta.+ Plantou o loureiro, e a própria chuvada o faz crescer. 15  E este se tornou [algo] para o homem* manter o fogo aceso. De modo que toma parte dele para se aquecer. De fato, faz um fogo e realmente coze pão. Também trabalha num deus* diante do qual se possa curvar.+ Fez dele uma imagem esculpida+ e se prostra diante dele. 16  Metade* realmente queima no fogo. Sobre metade assa bem a carne que come e fica satisfeito. Também se aquece e diz: “Ah! Aqueci-me. Vi a luz do fogo.” 17  Mas do restante é que faz mesmo um deus, sua imagem esculpida. Prostra-se diante dele e curva-se, e ora para ele e diz: “Livra-me, pois tu és o meu deus.”+ 18  Não chegaram a saber+ nem entendem,+ porque os seus olhos foram untados para não verem,+ seu coração, para não terem perspicácia.+ 19  E ninguém revoca ao coração,+ ou tem conhecimento ou entendimento,+ dizendo: “Metade queimei no fogo e também cozi pão sobre as suas brasas; assei carne e comi. Mas, farei do resto apenas uma coisa detestável?+ Prostrar-me-ei diante da madeira ressequida duma árvore?” 20  Ele se alimenta de cinzas.+ Seu próprio coração ludibriado o desencaminhou.+ E ele não livra a sua alma, nem diz: “Não há falsidade na minha direita?”+ 21  “Lembra-te destas coisas, ó Jacó,+ e tu, ó Israel, porque és meu servo.+ Eu te formei.+ Tu és um servo que me pertence. Ó Israel, da minha parte não serás esquecido.+ 22  Vou obliterar as tuas transgressões como que com uma nuvem,+ e teus pecados como que com uma massa de nuvens. Volta deveras a mim,+ porque vou resgatar-te.+ 23  “Gritai de júbilo, ó céus,+ pois Jeová tomou ação!+ Bradai em triunfo,+ partes mais baixas* da terra!+ Ficai animados, ó montes,+ com clamor jubilante, ó floresta e todas as árvores nela! Porque Jeová resgatou a Jacó e mostra a sua beleza em Israel.”+ 24  Assim disse Jeová, teu Resgatador+ e Aquele que te formou desde o ventre:* “Eu, Jeová, faço tudo, estendendo os céus+ por mim mesmo, estirando a terra.+ Quem estava comigo? 25  [Eu] frustro os sinais dos paroleiros* e [eu sou] Aquele que faz os próprios adivinhos agir como doidos;+ Aquele que torna os sábios para trás e Aquele que transforma até mesmo seu conhecimento em estultícia;+ 26  Aquele que faz que se efetue a palavra de seu servo e Aquele que executa completamente o conselho dos seus próprios mensageiros;+ Aquele que diz de Jerusalém: ‘Ela será habitada’,+ e das cidades de Judá: ‘Serão reconstruídas,+ e erigirei os seus lugares desolados’;+ 27  Aquele que diz à água de profundeza: ‘Evapora-te, e secarei todos os teus rios’;+ 28  Aquele que diz a respeito de Ciro:*+ ‘Ele é meu pastor e executará completamente tudo aquilo em que me agrado’;+ dizendo [eu]* de Jerusalém: ‘Ela será reconstruída’,* e do templo: ‘Lançar-se-á teu alicerce.’”+

Notas de rodapé

Isto é, o ventre da mãe.
“Jesurum” (significando “Aquele Que É Reto”; título honorário de Israel), M; Vg: “Retíssimo”; LXX: “amado Israel”; TSy: “Israel”.
Ou “prole”.
Ou “na sua mão: ‘De Jeová’”.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Que se levante, que clame”, LXX.
“Deus”. Hebr.: ’Elóh·ah.
“Rocha.” Hebr.: Tsur; TSy: “Forte”.
Ou “coisas desejadas”.
“E como suas testemunhas.” Hebr.: we‛e·dheh·hém. A próxima palavra no texto hebr. é um pronome (hém·mah, “eles [são]”), que foi marcado pelos soferins com pontos extraordinários, indicando que deveria ser cancelado por ser apenas uma ditografia da terminação pronominal (hem, “suas”) da palavra que o precede. O pronome “eles” falta também no Sy. Concordemente, a passagem deve rezar: “e como suas testemunhas [os queridinhos; as imagens esculpidas] não vêem nada e não sabem de nada, para que [os que fizeram as imagens esculpidas] fiquem envergonhados”. Não se tomando em conta os pontos extraordinários, a passagem rezaria: “e eles [hebr.: hém·mah] são suas testemunhas que não vêem nada e que não sabem de nada, para que sejam envergonhados”. Veja Ap. 2A.
“Um deus.” Hebr.: ’el.
Ou “da humanidade”. Hebr.: me·’a·dhám.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Ou “para o homem terreno”. Hebr.: le’a·dhám.
Lit.: “Também faz um deus [hebr.: ’el].”
Isto é, do combustível; possivelmente galhos de árvores.
“As partes mais baixas”, M; LXXSy: “alicerces”; Vg: “partes extremas”. Veja Sal 63:9 n.
Isto é, do ventre da mãe.
Lit.: “da parola”, mas personalizada.
“De Ciro”, M(hebr.: leKhóh·resh)TLXXVg.
“Dizendo [eu]”, M(Sy); LXX: “Aquele que diz”, Vg: “Eu, que digo”.
“A Jerusalém: ‘Serás reconstruída’”, TLXXVg.