Isaías 57:1-21
57 O próprio justo pereceu,+ mas não há quem fixe [isso] no coração.+ E homens de benevolência* estão sendo recolhidos [aos mortos],+ ao passo que ninguém discerne que é por causa da calamidade que o justo foi recolhido.+
2 Ele entra na paz;+ eles descansam+ sobre as suas camas,+ [todo] aquele que anda de modo direito.+
3 “Quanto a vós, chegai-vos para cá,+ vós filhos duma agoureira,+ descendência duma pessoa adúltera e duma mulher que comete prostituição:+
4 A respeito de quem vos divertis?+ Contra quem estais abrindo largamente a boca, estais estendendo a língua para fora?+ Não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,+
5 os que excitam a paixão entre as grandes árvores,+ debaixo de cada árvore frondosa,+ chacinando os filhos nos vales de torrente, debaixo das fendas dos rochedos?+
6 “Teu* quinhão estava com as pedras lisas do vale de torrente.+ Elas é que eram a tua sorte.+ Ademais, foi a elas que derramaste uma oferta de bebida,+ ofertaste um presente. Por estas coisas, acaso devo consolar-me?+
7 Colocaste a tua cama sobre um monte alto e elevado.+ Subiste também para lá a fim de oferecer sacrifícios.+
8 E colocaste a tua recordação* atrás da porta e da ombreira.+ Pois [te] descobriste à parte de mim e passaste a subir; ampliaste a tua cama.+ E tu, para ti mesma, foste concluir com eles [um pacto]. Amaste a cama com eles.+ Contemplaste o membro masculino.*
9 E passaste a descer a Meleque* com óleo e continuaste a fazer abundantes os teus ungüentos.+ E continuaste a mandar teus enviados para longe, de modo que rebaixaste as coisas até o Seol.+
10 Labutaste na multidão dos teus caminhos.+ Não disseste: ‘É sem esperança!’ Encontraste a reanimação do teu próprio poder.*+ Por isso é que não ficaste doente.+
11 “De quem ficaste* receosa e [a quem] começaste a temer,+ de modo que passaste a mentir?+ Mas, de mim é que não te lembraste.+ Não fixaste nada no coração.+ Não estava eu ficando quieto e ocultando as coisas?*+ Portanto, de mim é que não tiveste medo.+
12 Eu mesmo é que contarei a tua justiça+ e os teus trabalhos,+ que eles não te aproveitarão.+
13 Quando clamares por socorro, a tua coleção de coisas* não te livrará,+ mas um vento* carregará mesmo com todas elas.+ Uma exalação as levará embora, mas aquele que se refugiar em mim+ herdará a terra e tomará posse do meu santo monte.+
14 E certamente se dirá:* ‘Aterrai, aterrai! Desobstruí o caminho.+ Removei todo obstáculo do caminho do meu povo.’”+
15 Pois assim disse o Enaltecido e Elevado,+ que reside para todo o sempre+ e cujo nome é santo:+ “No alto e no lugar santo é onde resido,+ também com o quebrantado e o humilde no espírito,*+ para reavivar o espírito dos humildes e para reavivar o coração dos que estão sendo esmigalhados.+
16 Pois não contenderei por tempo indefinido, nem ficarei indignado perpetuamente;+ pois, por minha causa o próprio espírito se debilitaria,+ até mesmo as criaturas que respiram,* que eu mesmo fiz.+
17 “Fiquei indignado com o erro do seu lucro injusto+ e passei a golpeá-lo, escondendo [o meu rosto]+ enquanto eu estava indignado. Mas ele continuou a andar como renegado+ no caminho do seu coração.
18 Vi os próprios caminhos dele; e comecei a sará-lo,+ e a guiá-lo,+ e a compensá-lo com consolação+ para ele e para os seus pranteadores.”+
19 “Estou criando o fruto dos lábios.+ Haverá paz contínua* para o que está longe e para o que está perto”,+ disse Jeová, “e vou sará-lo”.+
20 “Mas os iníquos são como o mar revolto, quando não pode sossegar, cujas águas lançam de si algas e lama.
21 Não há paz para os iníquos”,+ disse o meu Deus.*
Notas de rodapé
^ Ou “amor leal”.
^ “Teu”, hebr. fem. sing., referindo-se a Sião ou Jerusalém.
^ “A tua recordação”, M(hebr.: zikh·roh·nékh)LXXSyVg; T: “recordação de teus ídolos”. Alguns derivam a palavra hebr. aqui de za·khár, “varão”, e entendem zikh·roh·nékh como significando um símbolo fálico.
^ “O membro masculino.” Lit.: “mão”. Hebr.: yadh.
^ Ou “ao rei”.
^ Lit.: “mão”.
^ “E ocultando as coisas”, mediante um ajuste dos sinais vocálicos; M: “mesmo de há muito tempo”.
^ “Ficaste”, hebr. fem. sing., referindo-se a Sião ou Jerusalém.
^ Evidentemente: “massas (de ídolos)”, BDB, p. 868.
^ “Vento.” Hebr.: rú·ahh; gr.: á·ne·mos; lat.: vén·tus.
^ “E dirão”, LXXSy; Vg: “E direi.”
^ “Espírito.” Hebr.: rú·ahh.
^ Lit.: “Paz, paz.”
^ “Meu Deus”, 1QIsaMTSyVg; LXXVgc: “Jeová Deus”; cerca de 50 mss. hebr.: “Jeová”.