Isaías 8:1-22
8 E Jeová passou a dizer-me: “Toma para ti uma grande tábua+ e escreve nela com o estilo do homem mortal:* ‘Maer-Salal-Hás-Baz.’*
2 E haja para mim uma testificação+ por testemunhas fiéis:+ Urias, o sacerdote,+ e Zacarias,* filho de Jeberequias.”*
3 Cheguei-me então à profetisa, e ela ficou grávida, e no tempo devido deu à luz um filho.+ Jeová disse-me então: “Chama-o pelo nome de Maer-Salal-Hás-Baz,
4 pois antes que o rapazinho saiba chamar:+ ‘Meu pai!’ e: ‘Minha mãe!’ carregar-se-á com os recursos de Damasco e com o despojo de Samaria perante o rei da Assíria.”+
5 E Jeová passou a falar ainda mais comigo, dizendo:
6 “Visto que este povo rejeitou+ as águas de Siloé,*+ que correm suavemente, e há exultação+ por causa de Rezim e do filho de Remalias;*+
7 por isso, pois, eis que Jeová* está trazendo contra eles+ as águas potentes e numerosas do Rio,+ o rei da Assíria+ e toda a sua glória.+ E subirá certamente sobre todos os seus leitos e transbordará todas as suas ribanceiras,
8 e avançará através de Judá. Realmente inundará e passará.+ Chegará até o pescoço.+ E terá de ocorrer o esticamento das suas asas+ para encher a largura da tua terra, ó Emanuel!”*+
9 Sede ruinosos,* ó povos, e sede desbaratados; e dai ouvidos, todas as partes longínquas da terra!+ Cingi-vos,+ e sede desbaratados!+ Cingi-vos, e sede desbaratados!
10 Formai um plano, e será desfeito!+ Falai qualquer palavra, e ela não se efetuará, porque Deus está conosco!*+
11 Pois assim me disse Jeová, com força da mão, para desviar-me* de andar no caminho deste povo, dizendo:
12 “Não deveis dizer: ‘Conspiração!’ no que se refere a tudo de que este povo está dizendo: ‘Conspiração!’+ e não deveis temer aquilo de que eles têm medo, nem deveis estremecer diante dele.+
13 Jeová dos exércitos — é a Ele que deveis tratar como santo+ e Ele deve ser o objeto de vosso medo,+ e Ele é quem vos deve fazer estremecer.”+
14 E ele terá de tornar-se como um lugar sagrado;*+ mas como pedra contra que se esbarra e como rocha em que se tropeça,+ para ambas as casas de Israel, como armadilha e como laço para os habitantes* de Jerusalém.+
15 E muitos entre eles hão de tropeçar e cair, e ser quebrados, e ser enlaçados e capturados.+
16 Embrulha a atestação,*+ põe um selo em volta da lei entre os meus discípulos!*+
17 E eu vou ficar à espera de Jeová,+ que esconde a sua face da casa de Jacó,+ e nele vou esperar.+
18 Eis que eu e os filhos que Jeová me deu+ somos como sinais+ e como milagres* em Israel, da parte de Jeová dos exércitos, que reside no monte Sião.+
19 E caso vos digam: “Recorrei aos médiuns espíritas+ ou aos que têm espírito de predição, que chilram+ e fazem pronunciações em voz baixa”,* não é a seu Deus que qualquer povo devia recorrer?+ [Acaso se deve recorrer] a pessoas mortas a favor de pessoas vivas?+
20 À* lei e à atestação!+
Seguramente persistirão em dizer o que é segundo esta declaração*+ que não terá a luz da alva.+
21 E cada um* há de atravessar a terra* em duro aperto e faminto;+ e terá de acontecer que, por ter fome e se ter indignado, ele realmente invocará o mal sobre o seu rei e sobre o seu Deus,*+ e certamente olhará para cima.
22 E olhará para a terra, e eis aflição e escuridão,+ negrume, tempos difíceis e trevas, sem claridade.*+
Notas de rodapé
^ Ou “com um estilo comum”.
^ Significando “Apressa-te ó [ou: Apressando-se ao] Despojo! Ele Veio Rapidamente à Pilhagem”.
^ Significando “Jeová Lembrou-se”. Hebr.: Zekhar·yá·hu.
^ Significando “Jeová Abençoa”. Hebr.: Yeve·rekh·yá·hu.
^ Significando “Remetente”, indicando um conduto de água; LXX: “Siloé”.
^ Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
^ “Sabei”, LXX e mediante uma correção do M, em harmonia com a expressão paralela: “dai ouvidos”.
^ “Deus está conosco.” Hebr.: ‛im·má·nu ’El; LXX: “Jeová Deus está conosco”.
^ “Para, admoestando, afastar-me”, mediante outra derivação do verbo hebr.
^ Ou “um santuário”.
^ “Habitantes”, LXXSyVg e sete mss. hebr.; 1QIsaM: “habitante”.
^ Ou “meus ensinados”.
^ Ou “testemunho”.
^ Ou “maravilhas; portentos; indícios”.
^ Ou “e fazem ventriloquia”.
^ Ou: “Para a”; ou: “Pertence à.”
^ Ou “palavra; coisa falada”.
^ Ou “eles”. Lit.: “alguém (um)”.
^ Lit.: “ela”; hebr. fem., isto é, a terra.
^ “E sobre o seu Deus.” Hebr.: u·vE’·lo·háv.
^ “Sem claridade”, mediante uma ligeira correção; LXX: “para não ver”; M: “[nas quais] se é empurrado (lançado)”.