Isaías 9:1-21
9 No entanto, a obscuridade não será como quando a terra* estava em aperto, como no tempo anterior, quando se tratava com desprezo a terra de Zebulão e a terra de Naftali,+ e quando, posteriormente, se fez que fosse honrada+ — o caminho junto ao mar, na região do Jordão, Galiléia* das nações.*+
2 O povo que andava na escuridão viu uma grande luz.+ Quanto aos que moram na terra de sombra tenebrosa,+ resplandeceu sobre eles a própria luz.+
3 Fizeste populosa a nação;+ fizeste grande a alegria para ela.*+ Alegraram-se diante de ti como que com a alegria no tempo da colheita,+ como os que jubilam ao dividirem o despojo.+
4 Porque o jugo do seu fardo+ e o bastão sobre os seus ombros, a vara daquele que os compele a trabalhar,+ tu os fragmentaste como no dia de Midiã.+
5 Porque toda bota daquele que anda pesadamente+ com tremores* e a capa revolvida em sangue* vieram a ser mesmo para a queima, para alimentar o fogo.+
6 Porque um menino nos nasceu,+ um filho se nos deu;+ e o domínio principesco* virá a estar sobre o seu ombro.+ E será chamado pelo nome de Maravilhoso Conselheiro,*+ Deus Poderoso,*+ Pai Eterno,*+ Príncipe da Paz.*+
7 Da abundância do domínio principesco*+ e da paz não haverá fim,*+ sobre o trono de Davi+ e sobre o seu reino, para o* estabelecer firmemente+ e para o amparar por meio do juízo+ e por meio da justiça,+ desde agora e por tempo indefinido. O próprio zelo de Jeová dos exércitos fará isso.+
8 Havia uma palavra enviada por Jeová* contra Jacó, e ela caiu sobre Israel.+
9 E o povo certamente [a] saberá,+ sim, todos eles, Efraim e os habitantes de Samaria,+ por causa da [sua] altivez e por causa da insolência de [seu] coração, ao dizerem:+
10 “Tijolos é que caíram, mas é com pedra lavrada+ que construiremos. Sicômoros+ é que foram cortados, mas é com cedros que faremos a substituição.”
11 E Jeová porá alto os adversários de Rezim contra ele, e incitará os inimigos dele,+
12 a Síria desde o oriente+ e os filisteus desde a retaguarda,+ e eles consumirão Israel de boca aberta.+ Sua ira não recuou em vista de tudo isso, mas a sua mão ainda está estendida.+
13 E [os do] próprio povo não retornaram Àquele que os golpeava,+ e não buscaram a Jeová dos exércitos.+
14 E Jeová decepará de Israel cabeça+ e cauda,+ broto e junco, num só dia.+
15 O idoso e altamente respeitado* é a cabeça,+ e o profeta que dá instrução falsa é a cauda.+
16 E os que encaminham este povo mostram ser os que [o] fazem vaguear;+ e os que estão sendo encaminhados [são] os que estão sendo confundidos.+
17 Por isso é que Jeová* não se alegrará nem mesmo com os jovens deles,+ e não terá misericórdia com os seus meninos órfãos de pai e com as suas viúvas; porque todos eles são apóstatas+ e malfeitores, e cada boca fala insensatez. Sua ira não recuou em vista de tudo isso, mas a sua mão ainda está estendida.+
18 Porque a iniqüidade ficou em chamas como um fogo;+ consumirá espinheiros e ervas daninhas.+ E pegará fogo nas moitas da floresta+ e elas serão levadas para cima como bulcão de fumaça.+
19 Na fúria de Jeová dos exércitos incendiou-se* a terra, e o povo tornar-se-á como pasto para o fogo.+ Ninguém terá compaixão nem mesmo de seu irmão.+
20 E um cortará à direita e certamente passará fome; e outro comerá à esquerda, e eles certamente não se fartarão.+ Comerão cada um a carne de seu próprio braço,+
21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés. Juntos serão contra Judá.+ Sua ira não recuou em vista de tudo isso, mas a sua mão ainda está estendida.+
Notas de rodapé
^ Lit.: “ela”, hebr. fem., isto é, a terra.
^ Ou “o circuito”. Hebr.: Gelíl; sir.: Geli·lo; gr.: Ga·li·laí·a; lat.: Ga·li·lé·ae. “Galiléia” veio posteriormente designar a província romana ao norte de Samaria.
^ MLXX terminam aqui o capítulo 8 com este versículo como o v. 23.
^ “Para ela”, MmargemTSy e cerca de 20 mss. hebr.
^ Ou “chocalhadas; batidas”.
^ Lit.: “sangues”.
^ Ou “o principado; o domínio como príncipe”. Hebr.: ham·mis·ráh; gr.: he ar·khé; lat.: prin·ci·pá·tus.
^ Ou “Príncipe Pacífico”, isto é, um príncipe que dá paz.
^ Ou “Pai Para Sempre”. Hebr.: ’Avi·‛ádh.
^ Ou “Divino Poderoso”. Hebr.: ’El Gib·bóhr (não ’El Shad·daí, como em Gên 17:1, cuja n. veja); Sy: “Deus Poderoso de tempos indefinidos”; lat.: Dé·us fór·tis.
^ Lit.: “Maravilha (Milagre) de Conselheiro”, ou: “Maravilha, Conselheiro”, M; LXX: “O Anjo de Grandioso Conselho”; Sy: “Maravilha e Conselheiro.”
^ “Do domínio principesco.” Hebr.: ham·mis·ráh. Aqui e no v. 6 existem as únicas ocorrências desta expressão.
^ “O”, hebr. fem., referindo-se ao “reino”, hebr. fem.
^ Ou: “Seu domínio principesco certamente abundará, e não haverá fim da paz”, se for ditografia no M; LXX concorda com isso.
^ Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
^ Lit.: “um de face erguida”.
^ Veja v. 8 n.
^ “Incendiou-se”, mediante uma correção do M em harmonia com TLXX; mediante outra correção: “desencaminhou-se”, similar à Vg.