10:1-22

10  “Minha alma certamente se enfada da minha vida.+Vou externar a minha preocupação comigo mesmo.*Vou falar na amargura da minha alma!   Direi a Deus:* ‘Não me pronuncies iníquo.Faze-me saber por que é que contendes comigo.   É bom para ti fazeres o errado,+Rejeitares [o fruto da] labuta das tuas mãos,*+E realmente reluzires sobre o conselho dos iníquos?   Acaso tens olhos+ de carne,Ou vês assim como o homem mortal vê?+   São os teus dias como os dias do homem mortal,+Ou os teus anos iguais aos dias dum varão vigoroso,   Que tentes achar o meu erroE continues a procurar o meu pecado?+   Isso apesar de saberes que não estou em erro,+E não há quem livre da tua própria mão?+   As tuas próprias mãos me modelaram, de modo que me fizeram+Em inteireza, em toda a volta, e ainda assim me tragarias.   Lembra-te, por favor, de que me fizeste de barro+E ao pó me farás voltar.+ 10  Não passaste a despejar-me como o próprio leiteE a coalhar-me como o queijo?+ 11  De pele e carne passaste a vestir-me,E com ossos e tendões passaste a tecer-me.+ 12  Vida e benevolência* fizeste comigo;+E teu próprio cuidado+ guardou meu espírito.* 13  E estas coisas escondeste no teu coração.Bem sei que estas coisas estão contigo. 14  Se pequei e tu me estavas vigiando,+E do meu erro não me tens por inocente;+ 15  Se realmente estou errado, ai de mim!+E [se] realmente tenho razão, não posso levantar minha cabeça,+Empanturrado de desonra e saturado de tribulação.+ 16  E [se] ela agir altaneiramente,+ tu me caçarás como leãozinho+E te mostrarás novamente maravilhoso no meu caso. 17  Produzirás novas testemunhas* tuas na minha frenteE farás maior teu vexame comigo;Trabalhos e mais trabalhos estão comigo.* 18  Portanto, por que me fizeste sair da madre?+Se pudesse ter expirado,* que nem mesmo um olho me pudesse ter visto, 19  Aí eu me teria tornado como se não tivesse vindo a existir;Teria sido levado do ventre à sepultura.’ 20  Não são poucos os meus dias?+ Que desista de mim,Que deixe de atentar para mim, a fim de que eu fique um pouco risonho+ 21  Antes de ir-me embora — e não voltarei+Para a terra de escuridão e de sombra tenebrosa,*+ 22  Para a terra de obscuridade igual às trevas, de sombra tenebrosaE de desordem, onde não reluz mais do que as trevas [reluzem].”

Notas de rodapé

“Comigo mesmo”, MVg; LXX: “com ele”.
“Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.
Ou “palmas”.
“Meu espírito (fôlego).” Hebr.: ru·hhí; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tum.
Ou “amor leal”.
“Testemunhas”, MVg; LXX: “testes”; Sy: “armas”.
Ou “um turno de trabalho compulsório após outro está comigo”.
Ou: “Expire eu.”
Lit.: “sombra da morte”.