18:1-21

18  E Bildade, o suíta, passou a responder e a dizer:   “Até quando levareis para pôr fim às palavras?Deveis entender, para depois falarmos.   Por que deveríamos ser considerados como animais+[E] tomados por impuros aos vossos olhos?   Ele dilacera a sua alma na sua ira.Por tua causa, acaso será abandonada a terra,Ou uma rocha mudada do seu lugar?   Também será apagada a luz dos iníquos,+E não resplandecerá a faísca do seu fogo.   A própria luz se há de escurecer na sua tenda,+E nela a sua própria lâmpada se apagará.   Seus passos de vigor* ficarão tolhidos.Até mesmo seu conselho o lançará fora.+   Pois, deveras se deixará que entre com os pés numa rede de caça,E ele pisará numa rede.+   Uma armadilha [o] segurará pelo calcanhar;+Uma esparrela+ o detém. 10  Uma corda para ele está encoberta na terra,E uma laçada para ele na [sua] senda. 11  Em todo o redor, terrores repentinos certamente o assustarão+E deveras lhe acossarão os pés. 12  Seu vigor fica faminto,E o desastre+ está pronto para fazê-lo mancar. 13  Comerá os pedaços da sua pele;*O primogênito da morte* comerá os seus membros. 14  Sua confiança será arrancada da sua própria tenda+E o fará marchar até o rei dos terrores. 15  Na sua tenda residirá algo que não é seu;Espalhar-se-á enxofre+ sobre o seu próprio lugar de permanência. 16  Embaixo se secarão as suas próprias raízes,+E em cima, seu ramo murchará. 17  A própria menção dele há de perecer da terra,+E ele não terá nome lá fora na rua. 18  Empurrá-lo-ão da luz para a escuridão,E afugentá-lo-ão do solo produtivo.* 19  Não terá progênie nem posteridade entre o seu povo,+E não haverá sobrevivente no seu lugar de residência como forasteiro. 20  O povo no Ocidente deveras olhará assombrado para o seu dia,E certamente se apoderará um arrepio até mesmo do povo no Oriente. 21  Somente estes são os tabernáculos dum contraventor,E este é o lugar de alguém que não conhece a Deus.”*

Notas de rodapé

Ou “poder mágico”.
“Sua pele será consumida pela doença”, mediante uma ligeira correção do M.
“O primogênito da morte”, isto é, a doença mais mortífera.
“E . . . do solo produtivo.” Hebr.: u·mit·te·vél; lat.: et de ór·be, “e do círculo [terrestre]”.
“Deus.” Hebr.: ’El.