Jó 22:1-30
22 E Elifaz, o temanita, passou a responder e a dizer:
2 “Pode um varão vigoroso* ser de utilidade para o próprio Deus,*+Que alguém com perspicácia lhe seja útil?
3 É do agrado do Todo-poderoso que sejas justo,+Ou tem ele lucro em que faças teu caminho ser imaculado?+
4 Repreender-te-á pela tua reverência,Entrará contigo em julgamento?+
5 Não é já demais a tua própria maldade,+E não haverá fim dos teus erros?
6 Pois, sem causa tomas um penhor dos teus irmãos,+E despes de roupa até mesmo gente nua.
7 Não dás de beber água ao cansado,E negas o pão ao faminto.+
8 Quanto ao homem* de força,* a terra é dele,+E quem é tratado com parcialidade é que mora nela.
9 As viúvas mandaste embora de mãos vazias,E os braços de meninos órfãos de pai estão esmigalhados.*+
10 Por isso há armadilhas de pássaros em volta de ti,+E te perturba o pavor repentino;
11 Ou a escuridão, [de modo que] não podes ver,E te cobre a massa movimentada da própria água.
12 Não é Deus* a altura do céu?+Vê* também a soma total das estrelas,*+ que elas estão altas.
13 Contudo, disseste: ‘O que é que Deus* realmente sabe?Pode ele julgar através de densas trevas?
14 As nuvens lhe são um esconderijo, de modo que não vê nada,E ele anda sobre a abóbada do céu.’
15 Manter-te-ás no próprio caminho de há muito tempo,Pisado por homens prejudiciais,*
16 [Homens] que foram arrebatados antes do seu tempo,+Cujo alicerce+ é despejado como se fosse um rio,
17 Os quais dizem ao [verdadeiro] Deus:* ‘Desvia-te de nós!+E que pode o Todo-poderoso conseguir contra nós?’*
18 Contudo, ele mesmo encheu-lhes as casas de coisas boas;+E o próprio conselho dos iníquos se manteve longe de mim.+
19 Os justos verão e se alegrarão,+E o próprio inocente caçoará deles:
20 ‘Deveras, foram eliminados os nossos antagonistas;*E o que sobra deles há de ser devorado por um fogo.’
21 Por favor, familiariza-te com ele e mantém a paz;Assim virão a ti coisas boas.
22 Por favor, toma a lei procedente da sua própria boca,E põe as suas declarações no teu coração.+
23 Se retornares ao Todo-poderoso,+ serás edificado;[Se] mantiveres a injustiça longe da tua tenda,
24 E [se] se puser minério precioso no póE ouro de Ofir+ na rocha de vales de torrente,
25 Também o Todo-poderoso deveras se tornará teus minérios preciososE prata, a mais seleta, para ti.+
26 Pois então te deleitarás no Todo-poderoso+E levantarás a tua face para o próprio Deus.*+
27 Far-lhe-ás súplicas, e ele te ouvirá;+E pagarás os teus votos.+
28 E decidirás algo, e ficará de pé para ti;E certamente resplandecerá luz sobre os teus caminhos.+
29 Pois tem de haver rebaixamento quando falas arrogantemente;+Mas o que abaixar os olhos será salvo.+
30 Ele salvará ao homem inocente,*+E certamente serás salvo pela limpeza das tuas mãos.”*+
Notas de rodapé
^ “Um varão vigoroso.” Hebr.: gá·ver.
^ “Para . . . Deus.” Hebr.: hal·’Él. Aqui, ha é uma partícula interrogatória que introduz uma pergunta.
^ “Quanto ao homem.” Hebr.: we’ísh.
^ Lit.: “braço”.
^ “Estão esmigalhados”, M; TLXXSyVg: “esmigalhas”.
^ “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.
^ “Vê”, imperativo, M; LXXSy: “Ele vê”.
^ Ou “a cabeça das estrelas”, isto é, a estrela mais alta.
^ “Deus.” Hebr.: ’El.
^ Lit.: “homens [causadores] de prejuízo”. Hebr.: metheh-’á·wen.
^ “Ao [verdadeiro] Deus.” Hebr.: la·’Él; LXX: “Jeová”. Veja Ap. 1G.
^ “Contra nós”, LXXSy; M: “contra ele”.
^ “Nossos antagonistas”, M; mediante uma correção: “a propriedade deles”.
^ “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.
^ Possivelmente: “Deus socorrerá o inocente.” Lit.: “Socorrerá aquele que não é inocente.” M parece aqui defeituoso.
^ Lit.: “palmas”.