22:1-30

22  E Elifaz, o temanita, passou a responder e a dizer:   “Pode um varão vigoroso* ser de utilidade para o próprio Deus,*+Que alguém com perspicácia lhe seja útil?   É do agrado do Todo-poderoso que sejas justo,+Ou tem ele lucro em que faças teu caminho ser imaculado?+   Repreender-te-á pela tua reverência,Entrará contigo em julgamento?+   Não é já demais a tua própria maldade,+E não haverá fim dos teus erros?   Pois, sem causa tomas um penhor dos teus irmãos,+E despes de roupa até mesmo gente nua.   Não dás de beber água ao cansado,E negas o pão ao faminto.+   Quanto ao homem* de força,* a terra é dele,+E quem é tratado com parcialidade é que mora nela.   As viúvas mandaste embora de mãos vazias,E os braços de meninos órfãos de pai estão esmigalhados.*+ 10  Por isso há armadilhas de pássaros em volta de ti,+E te perturba o pavor repentino; 11  Ou a escuridão, [de modo que] não podes ver,E te cobre a massa movimentada da própria água. 12  Não é Deus* a altura do céu?+* também a soma total das estrelas,*+ que elas estão altas. 13  Contudo, disseste: ‘O que é que Deus* realmente sabe?Pode ele julgar através de densas trevas? 14  As nuvens lhe são um esconderijo, de modo que não vê nada,E ele anda sobre a abóbada do céu.’ 15  Manter-te-ás no próprio caminho de há muito tempo,Pisado por homens prejudiciais,* 16  [Homens] que foram arrebatados antes do seu tempo,+Cujo alicerce+ é despejado como se fosse um rio, 17  Os quais dizem ao [verdadeiro] Deus:* ‘Desvia-te de nós!+E que pode o Todo-poderoso conseguir contra nós?’* 18  Contudo, ele mesmo encheu-lhes as casas de coisas boas;+E o próprio conselho dos iníquos se manteve longe de mim.+ 19  Os justos verão e se alegrarão,+E o próprio inocente caçoará deles: 20  ‘Deveras, foram eliminados os nossos antagonistas;*E o que sobra deles há de ser devorado por um fogo.’ 21  Por favor, familiariza-te com ele e mantém a paz;Assim virão a ti coisas boas. 22  Por favor, toma a lei procedente da sua própria boca,E põe as suas declarações no teu coração.+ 23  Se retornares ao Todo-poderoso,+ serás edificado;[Se] mantiveres a injustiça longe da tua tenda, 24  E [se] se puser minério precioso no póE ouro de Ofir+ na rocha de vales de torrente, 25  Também o Todo-poderoso deveras se tornará teus minérios preciososE prata, a mais seleta, para ti.+ 26  Pois então te deleitarás no Todo-poderoso+E levantarás a tua face para o próprio Deus.*+ 27  Far-lhe-ás súplicas, e ele te ouvirá;+E pagarás os teus votos.+ 28  E decidirás algo, e ficará de pé para ti;E certamente resplandecerá luz sobre os teus caminhos.+ 29  Pois tem de haver rebaixamento quando falas arrogantemente;+Mas o que abaixar os olhos será salvo.+ 30  Ele salvará ao homem inocente,*+E certamente serás salvo pela limpeza das tuas mãos.”*+

Notas de rodapé

“Um varão vigoroso.” Hebr.: gá·ver.
“Para . . . Deus.” Hebr.: hal·’Él. Aqui, ha é uma partícula interrogatória que introduz uma pergunta.
“Quanto ao homem.” Hebr.: we’ísh.
Lit.: “braço”.
“Estão esmigalhados”, M; TLXXSyVg: “esmigalhas”.
“Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.
“Vê”, imperativo, M; LXXSy: “Ele vê”.
Ou “a cabeça das estrelas”, isto é, a estrela mais alta.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Lit.: “homens [causadores] de prejuízo”. Hebr.: metheh-’á·wen.
“Ao [verdadeiro] Deus.” Hebr.: la·’Él; LXX: “Jeová”. Veja Ap. 1G.
“Contra nós”, LXXSy; M: “contra ele”.
“Nossos antagonistas”, M; mediante uma correção: “a propriedade deles”.
“Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.
Possivelmente: “Deus socorrerá o inocente.” Lit.: “Socorrerá aquele que não é inocente.” M parece aqui defeituoso.
Lit.: “palmas”.