7:1-21

7  “Não há trabalho compulsório+ para o homem mortal na terra,E não são os seus dias como os dias dum trabalhador contratado?+   Como o escravo ele está suspirando pela sombra,+E como o trabalhador contratado aguarda ele a sua remuneração.+   Assim se fez que eu tivesse meses lunares fúteis,+E proporcionaram-me noites de desgraça.+   Ao deitar-me, eu disse também: ‘Quando me levantarei?’+E [quando] a noitinha realmente completou a sua medida, eu também me fartei de desassossego até o crepúsculo matutino.   Minha carne ficou revestida de gusanos+ e de pó encrostado;+Minha própria pele tem formado crostas e se dissolve.+   Os meus próprios dias ficaram mais velozes+ do que a lançadeira do tecelãoE se acabam sem esperança.+   Lembra-te de que a minha vida é vento;+Que meu olho não verá mais o que é bom.   O olho daquele que me vê não me avistará;Teus olhos estarão [fixos] em mim, mas eu não existirei.+   A nuvem certamente acaba e vai embora;Assim não subirá aquele que desce ao Seol.+ 10  Não mais retornará à sua casa,E seu lugar não mais o reconhecerá.+ 11  Tampouco eu refrearei a minha boca.Vou falar na aflição do meu espírito;*Vou ocupar-me com a amargura da minha alma!+ 12  Sou eu algum mar ou um monstro marinho,Que ponhas uma guarda+ sobre mim? 13  Quando eu disse: ‘Meu divã me consolará,Minha cama ajudará a carregar a minha preocupação’, 14  Tu até mesmo me aterrorizaste com sonhos,E por meio de visões me assustas, 15  De modo que a minha alma escolhe a sufocação,A morte+ em vez de meus ossos. 16  Eu rejeitei [isso];+ não viveria por tempo indefinido.Deixa-me, porque os meus dias são uma exalação.+ 17  Que é o homem mortal,+ que o faças crescer,*E que fixes nele teu coração, 18  E cada manhã voltes a atenção para ele,Para o provares+ a cada instante? 19  Por que não deixas de atentar em mim,+Nem me deixas sozinho até eu engolir a minha saliva?* 20  Se pequei, que posso conseguir contra ti, o Observador da humanidade?*+Por que me tomaste por teu alvo, para que eu me tornasse uma carga para ti?* 21  E por que não me perdoas a transgressão+E passas por alto o meu erro?Pois agora me deitarei no pó;+E certamente estarás à minha procura, mas não existirei.”

Notas de rodapé

“Meu espírito.” Hebr.: ru·hhí; lat.: spí·ri·tus.
Ou “faças muito [caso] dele”.
Isto é, não estar nem por um instantinho sozinho. Veja Núm 4:20 n.
“Humanidade.” Hebr.: ha·’a·dhám.
“Ti”, LXX e o texto original hebr.; M: “mim”. Esta é uma das Dezoito Emendas feitas pelos soferins judaicos. Veja Ap. 2B.