João 14:1-31
14 “Não se aflijam os vossos corações.+ Exercei fé em Deus,+ exercei fé também em mim.+
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas.+ Se não, eu vos teria dito, porque vou embora para vos preparar um lugar.+
3 Também, se eu for embora e vos preparar um lugar, virei novamente+ e vos acolherei a mim,+ para que, onde eu estiver, vós também estejais.+
4 E sabeis o caminho para onde vou.”
5 Tomé+ disse-lhe: “Senhor,* não sabemos para onde vais.+ Como sabemos o caminho?”
6 Jesus disse-lhe: “Eu sou o caminho,+ e a verdade,+ e a vida.+ Ninguém vem ao Pai senão por mim.+
7 Se vós me tivésseis conhecido, teríeis também conhecido meu Pai; deste momento em diante vós o conheceis e o tendes visto.”+
8 Filipe disse-lhe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso chega para nós.”
9 Jesus disse-lhe: “Tenho estado tanto tempo convosco e ainda não vieste a conhecer-me, Filipe? Quem me tem visto, tem visto [também] o Pai.+ Como é que dizes: ‘Mostra-nos o Pai’?+
10 Não acreditas que eu esteja em união com o Pai e que o Pai esteja em união comigo?+ As coisas que vos digo não falo da minha própria iniciativa;* mas o Pai, que permanece em união comigo, está fazendo as suas obras.+
11 Acreditai-me que estou em união com o Pai e que o Pai está em união comigo; senão, acreditai por causa das próprias obras.+
12 Digo-vos em toda a verdade: Quem exercer fé em mim, esse fará também as obras que eu faço; e ele fará obras maiores+ do que estas, porque eu vou embora para o Pai.+
13 Também, o que for que pedirdes em meu nome, eu farei isso, a fim de que o Pai seja glorificado em conexão com o Filho.+
14 Se pedirdes* algo em meu nome, eu o farei.
15 “Se me amardes, observareis os meus mandamentos;+
16 e eu solicitarei ao Pai e ele vos dará outro ajudador* para estar convosco para sempre,+
17 o espírito* da verdade,+ que o mundo não pode receber,+ porque nem o observa nem o conhece. Vós o conheceis,* porque permanece convosco e está em vós.+
18 Não vos deixarei orfanados.*+ Vou ter convosco.
19 Mais um pouco e o mundo não me observará mais,+ mas vós me observareis,+ porque eu vivo e vós vivereis.+
20 Naquele dia sabereis que estou em união com o meu Pai, e vós estais em união comigo, e eu estou em união convosco.+
21 Quem tem os meus mandamentos e os observa, este é o que me ama.+ Por sua vez, quem me ama, será amado por meu Pai, e eu o amarei e me mostrarei claramente a ele.”
22 Judas,+ não Iscariotes, disse-lhe: “Senhor, o que tem acontecido que pretendes mostrar-te claramente a nós e não ao mundo?”+
23 Em resposta, Jesus disse-lhe: “Se alguém me amar, observará+ a minha palavra, e meu Pai o amará, e nós iremos a ele e faremos a nossa residência com ele.+
24 Quem não me ama, não observa as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas pertence ao Pai que me enviou.+
25 “Enquanto permaneci convosco, falei-vos destas coisas.
26 Mas o ajudador,* o espírito santo, que o Pai enviará em meu nome, esse* vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar todas as coisas que eu vos disse.+
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz.+ Não a dou a vós do modo como o mundo a dá. Não se aflijam os vossos corações, nem se encolham de temor.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou embora e venho [de volta] a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que vou embora para o Pai, porque o Pai é maior+ do que eu.
29 De modo que eu vos tenho dito isso antes que ocorra,+ a fim de que, quando ocorrer, acrediteis.
30 Não mais falarei muito* convosco, pois o governante+ do mundo está chegando. E ele não tem nenhum [poder] sobre mim,+
31 mas, a fim de que o mundo saiba que eu amo o Pai, assim como o Pai me tem dado mandamento,+ assim faço. Levantai-vos, vamos embora daqui.
Notas de rodapé
^ Ou “Amo”.
^ Lit.: “de mim mesmo”.
^ Ou “outro paracleto (consolador)”. Gr.: ál·lon pa·rá·kle·ton, masc.
^ “O observa . . . . Vós o conheceis.” “O” (gr.: au·tó, neutro) refere-se a “o espírito” (to pneú·ma, neutro).
^ Ou “órfãos”. Gr.: or·fa·noús; lat.: ór·fa·nos.
^ Ou “o paracleto (consolador)”. Gr.: ho . . . pa·rá·kle·tos, masc.
^ “Esse”, gr. masc., referindo-se ao “ajudador”, gr. masc.
^ Lit.: “muitas (coisas)”.