Provérbios 8:1-36
8 Não está chamando [a] sabedoria+ e não está [o] discernimento emitindo a sua voz?+
2 Postou-se no cume das elevações,+ junto ao caminho, na encruzilhada das sendas.
3 Ao lado dos portões, na boca da vila,+ no acesso das entradas ela continua a gritar alto:+
4 “A vós, ó homens,* é que estou chamando, e minha voz é para os filhos dos homens.*+
5 Ó inexperientes, compreendei a argúcia;+ e vós, estúpidos, entendei o coração.*+
6 Escutai, pois estou falando sobre as coisas primordiais+ e meus lábios se abrem a respeito da retidão.+
7 Porque meu palato profere em voz baixa a própria verdade;+ e a iniqüidade é algo detestável para os meus lábios.+
8 Todas as declarações da minha boca são [feitas] em justiça.+ Entre elas não há nada tortuoso ou pervertido.+
9 Todas elas são direitas para quem tem discernimento e retas para os que acham conhecimento.+
10 Tomai a minha disciplina, e não a prata, e o conhecimento em vez de ouro escolhido.+
11 Porque melhor é a sabedoria do que os corais,+ e mesmo todos os outros agrados não se podem igualar a ela.+
12 “Eu, [a] sabedoria, tenho residido com argúcia+ e acho até mesmo o conhecimento dos raciocínios.+
13 O temor de Jeová significa odiar o mal.+ A exaltação de si próprio e o orgulho,+ bem como o caminho mau e a boca perversa+ eu tenho odiado.
14 Tenho conselho+ e sabedoria prática.+ Eu — compreensão;+ tenho potência.+
15 Por mim é que reinam os próprios reis e os próprios dignitários continuam a decretar justiça.+
16 Por mim é que os próprios príncipes governam como príncipes+ e todos os nobres estão julgando em justiça.+
17 Eu mesma amo os que me* amam,+ e os que estão à minha procura são os que me acham.+
18 Comigo há riquezas e glória,*+ valores hereditários e justiça.+
19 Meus frutos são melhores do que o ouro,* sim, [melhores] do que o ouro refinado, e meus produtos [são melhores] do que a prata escolhida.+
20 Ando na vereda da justiça,+ no meio da senda do juízo,+
21 para fazer os que me amam tomar posse de haveres;+ e mantenho cheios os seus depósitos.+
22 “O próprio Jeová me produziu* como princípio* do seu caminho,+ a mais antiga das suas realizações de há muito.+
23 Fui empossada desde tempo indefinido,+ desde o começo,* desde tempos mais remotos do que a terra.+
24 Quando não havia águas de profundeza,* fui produzida como que com dores de parto,+ quando não havia mananciais fortemente carregados com água.
25 Antes de serem assentados os próprios montes,+ adiante dos morros, fui produzida como que com dores de parto,
26 quando ele ainda não havia feito a terra+ e os espaços abertos, nem a primeira parte das massas de pó do solo produtivo.*+
27 Quando ele preparou os céus, eu estava lá;+ quando decretou o círculo sobre a face da água de profundeza,+
28 quando firmou as massas de nuvens acima,+ quando fez ficar fortes as fontes da água de profundeza,+
29 quando fixou ao mar o seu decreto, para que as próprias águas não ultrapassassem a sua ordem,*+ quando decretou os alicerces da terra,+
30 então vim a estar ao seu lado como mestre-de-obras,*+ e vim a ser aquele de quem ele* gostava+ especialmente de dia a dia, regozijando-me perante ele todo o tempo,+
31 regozijando-me com o solo produtivo* da sua terra,+ e as coisas de que eu gostava estavam com os filhos dos homens.*+
32 “E agora, ó filhos, escutai-me; sim, felizes são os que guardam os próprios caminhos meus.+
33 Escutai a disciplina e tornai-vos sábios,+ e não sejais negligentes.+
34 Feliz o homem que me está escutando por ficar alerta às minhas portas dia a dia, vigiando junto às ombreiras das minhas entradas.+
35 Pois, quem me achar, há de achar a vida,+ e ele obterá boa vontade da parte de Jeová.+
36 Mas aquele que não acerta comigo faz violência à sua alma;+ todos os que me odeiam intensamente são os que amam a morte.”+
Notas de rodapé
^ Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
^ Ou “tende boa motivação”. Hebr.: ha·ví·nu lev.
^ “Me”, MmargemTLXXSyVg; M: “a (ela)”.
^ Ou “honra”.
^ “Do que o ouro.” Hebr.: me·hha·rúts.
^ “Me produziu.” Hebr.: qa·ná·ni; TLXX(gr.: é·kti·sén me)Sy: “me criou”; lat.: pos·sé·dit me, “possuiu-me”. Veja Gên 14:19 n.
^ “Como princípio do.” Hebr.: re’·shíth; gr.: ar·khén; não bere’·shíth (hebr.), nem en ar·kheí (gr.), como em Gên 1:1; TSyVgc(lat.: in i·ní·ti·o), “no início”.
^ Lit.: “desde a cabeça”. Hebr.: me·ró’sh.
^ “Solo produtivo.” Hebr.: te·vél; lat.: ór·bis tér·rae, “círculo da terra”.
^ Lit.: “boca”.
^ Ou “adotivo”. Hebr.: ’a·móhn; T: “mostrando-me fiel”; LXX: “agindo adequadamente”; Vg: “compondo todas as coisas”.
^ “Ele”, LXXSy.
^ Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
^ “Com o solo produtivo da.” Hebr.: bethe·vél; LXX: “a terra habitada”.