Provérbios 8:1-36

8  Não está chamando [a] sabedoria+ e não está [o] discernimento emitindo a sua voz?+  Postou-se no cume das elevações,+ junto ao caminho, na encruzilhada das sendas.  Ao lado dos portões, na boca da vila,+ no acesso das entradas ela continua a gritar alto:+  “A vós, ó homens,* é que estou chamando, e minha voz é para os filhos dos homens.*+  Ó inexperientes, compreendei a argúcia;+ e vós, estúpidos, entendei o coração.*+  Escutai, pois estou falando sobre as coisas primordiais+ e meus lábios se abrem a respeito da retidão.+  Porque meu palato profere em voz baixa a própria verdade;+ e a iniqüidade é algo detestável para os meus lábios.+  Todas as declarações da minha boca são [feitas] em justiça.+ Entre elas não há nada tortuoso ou pervertido.+  Todas elas são direitas para quem tem discernimento e retas para os que acham conhecimento.+ 10  Tomai a minha disciplina, e não a prata, e o conhecimento em vez de ouro escolhido.+ 11  Porque melhor é a sabedoria do que os corais,+ e mesmo todos os outros agrados não se podem igualar a ela.+ 12  “Eu, [a] sabedoria, tenho residido com argúcia+ e acho até mesmo o conhecimento dos raciocínios.+ 13  O temor de Jeová significa odiar o mal.+ A exaltação de si próprio e o orgulho,+ bem como o caminho mau e a boca perversa+ eu tenho odiado. 14  Tenho conselho+ e sabedoria prática.+ Eu — compreensão;+ tenho potência.+ 15  Por mim é que reinam os próprios reis e os próprios dignitários continuam a decretar justiça.+ 16  Por mim é que os próprios príncipes governam como príncipes+ e todos os nobres estão julgando em justiça.+ 17  Eu mesma amo os que me* amam,+ e os que estão à minha procura são os que me acham.+ 18  Comigo há riquezas e glória,*+ valores hereditários e justiça.+ 19  Meus frutos são melhores do que o ouro,* sim, [melhores] do que o ouro refinado, e meus produtos [são melhores] do que a prata escolhida.+ 20  Ando na vereda da justiça,+ no meio da senda do juízo,+ 21  para fazer os que me amam tomar posse de haveres;+ e mantenho cheios os seus depósitos.+ 22  “O próprio Jeová me produziu* como princípio* do seu caminho,+ a mais antiga das suas realizações de há muito.+ 23  Fui empossada desde tempo indefinido,+ desde o começo,* desde tempos mais remotos do que a terra.+ 24  Quando não havia águas de profundeza,* fui produzida como que com dores de parto,+ quando não havia mananciais fortemente carregados com água. 25  Antes de serem assentados os próprios montes,+ adiante dos morros, fui produzida como que com dores de parto, 26  quando ele ainda não havia feito a terra+ e os espaços abertos, nem a primeira parte das massas de pó do solo produtivo.*+ 27  Quando ele preparou os céus, eu estava lá;+ quando decretou o círculo sobre a face da água de profundeza,+ 28  quando firmou as massas de nuvens acima,+ quando fez ficar fortes as fontes da água de profundeza,+ 29  quando fixou ao mar o seu decreto, para que as próprias águas não ultrapassassem a sua ordem,*+ quando decretou os alicerces da terra,+ 30  então vim a estar ao seu lado como mestre-de-obras,*+ e vim a ser aquele de quem ele* gostava+ especialmente de dia a dia, regozijando-me perante ele todo o tempo,+ 31  regozijando-me com o solo produtivo* da sua terra,+ e as coisas de que eu gostava estavam com os filhos dos homens.*+ 32  “E agora, ó filhos, escutai-me; sim, felizes são os que guardam os próprios caminhos meus.+ 33  Escutai a disciplina e tornai-vos sábios,+ e não sejais negligentes.+ 34  Feliz o homem que me está escutando por ficar alerta às minhas portas dia a dia, vigiando junto às ombreiras das minhas entradas.+ 35  Pois, quem me achar, há de achar a vida,+ e ele obterá boa vontade da parte de Jeová.+ 36  Mas aquele que não acerta comigo faz violência à sua alma;+ todos os que me odeiam intensamente são os que amam a morte.”+

Notas de rodapé

“Homens.” Hebr.: ’i·shím, pl. de ’ish. Veja Is 53:3 n.: “homens”.
Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Ou “tende boa motivação”. Hebr.: ha·ví·nu lev.
“Me”, MmargemTLXXSyVg; M: “a (ela)”.
Ou “honra”.
“Do que o ouro.” Hebr.: me·hha·rúts.
“Me produziu.” Hebr.: qa·ná·ni; TLXX(gr.: é·kti·sén me)Sy: “me criou”; lat.: pos·sé·dit me, “possuiu-me”. Veja Gên 14:19 n.
“Como princípio do.” Hebr.: re’·shíth; gr.: ar·khén; não bere’·shíth (hebr.), nem en ar·kheí (gr.), como em Gên 1:1; TSyVgc(lat.: in i·ní·ti·o), “no início”.
Lit.: “desde a cabeça”. Hebr.: me·ró’sh.
Ou “águas empoladas”. Hebr.: teho·móhth. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.
“Solo produtivo.” Hebr.: te·vél; lat.: ór·bis tér·rae, “círculo da terra”.
Lit.: “boca”.
Ou “adotivo”. Hebr.: ’a·móhn; T: “mostrando-me fiel”; LXX: “agindo adequadamente”; Vg: “compondo todas as coisas”.
“Ele”, LXXSy.
Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Com o solo produtivo da.” Hebr.: bethe·vél; LXX: “a terra habitada”.