Atos 17:1-34

17  Viajaram então através de Anfípolis e Apolônia, e vieram a Tessalônica,+ onde havia uma sinagoga dos judeus.  Assim, segundo o costume de Paulo,+ ele entrou, indo ter com eles, e por três sábados raciocinou com eles à base das Escrituras,+  explicando e provando com referências que era necessário que o Cristo sofresse+ e fosse levantado dentre os mortos,+ e [dizendo]: “Este é o Cristo,+ este Jesus, que eu vos publico.”  Em resultado, alguns deles tornaram-se crentes+ e associaram-se com Paulo e Silas,+ e assim fizeram também uma grande multidão dos gregos que adoravam [a Deus] e não poucas das mulheres de destaque.  Mas os judeus, ficando com ciúme,+ acolheram na sua companhia certos homens iníquos dos vadios da feira e formaram uma turba, e passaram a lançar a cidade num alvoroço.+ E eles assaltaram a casa de Jasão+ e buscavam trazê-los para fora à ralé.  Quando não os acharam, arrastaram Jasão e certos irmãos perante os governantes da cidade,* clamando: “Estes homens que têm subvertido+ a terra habitada estão também presentes aqui,  e Jasão recebeu-os com hospitalidade. E todos estes [homens] agem em oposição aos decretos+ de César,* dizendo que há outro rei,+ Jesus.”  Agitaram deveras a multidão e os governantes da cidade, quando ouviram estas coisas;  e, só depois de receberem suficiente fiança* de Jasão e dos outros, deixaram-nos ir. 10  Os irmãos enviaram imediatamente tanto Paulo como Silas, de noite,+ para Beréia, e estes, ao chegarem, entraram na sinagoga dos judeus. 11  Ora, estes últimos eram de mentalidade mais nobre do que os de Tessalônica, pois recebiam a palavra com o maior anelo mental, examinando+ cuidadosamente as Escrituras,+ cada dia, quanto a se estas coisas eram assim.+ 12  Portanto, muitos deles tornaram-se crentes, e assim também não poucas das mulheres gregas bem conceituadas+ e dos homens. 13  Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus estava sendo publicada por Paulo também em Beréia, foram também para lá incitar+ e agitar+ as massas. 14  Então, os irmãos mandaram Paulo imediatamente embora, para ir até o mar;+ mas tanto Silas como Timóteo permaneceram ali. 15  No entanto, os que acompanhavam Paulo levaram-no até Atenas, e, depois de receberem mandado para que Silas e Timóteo+ viessem ter com ele o mais depressa possível, partiram. 16  Ora, enquanto Paulo esperava por eles em Atenas, seu espírito, no seu íntimo, ficou irritado+ ao observar que a cidade estava cheia de ídolos. 17  Conseqüentemente, começou a raciocinar na sinagoga com os judeus+ e com as outras pessoas que adoravam [a Deus], e cada dia, na feira,+ com os que por acaso estivessem ali. 18  Mas, certos dos filósofos+ epicureus bem como dos estóicos passaram a conversar com ele polemicamente, e alguns diziam: “O que é que este paroleiro* quer contar?”+ Outros: “Ele parece ser publicador de deidades* estrangeiras.” Isto se deu porque ele declarava as boas novas de Jesus e a ressurreição.+ 19  Assim, agarraram-no e conduziram-no ao Areópago,* dizendo: “Podemos saber qual é este novo ensino+ de que falas? 20  Porque estás introduzindo algumas coisas que são estranhas aos nossos ouvidos. Portanto, desejamos saber o que denotam estas coisas.”+ 21  De fato, todos os atenienses e os estrangeiros residentes temporariamente ali gastavam seu tempo de folga em nada mais do que em contar algo ou escutar algo novo. 22  Paulo, pois, estando em pé no meio do Areópago,+ disse: “Homens de Atenas, eu observei que em todas as coisas pareceis mais dados ao temor das deidades*+ do que os outros. 23  Por exemplo, passeando e observando cuidadosamente os vossos objetos de veneração, encontrei também um altar em que tinha sido escrito: ‘A um Deus Desconhecido.’ Portanto, aquilo a que sem o saber dais devoção piedosa, isso é o que eu vos publico. 24  O Deus que fez o mundo e todas as coisas nele, sendo, como Este é, Senhor do céu e da terra,+ não mora em templos* feitos por mãos,+ 25  nem é assistido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa,+ porque ele mesmo dá a todos vida,+ e fôlego,+ e todas as coisas. 26  E ele fez de um só [homem]+ toda nação+ dos homens, para morarem sobre a superfície inteira da terra,+ e decretou os tempos designados+ e os limites fixos da morada dos [homens],+ 27  para buscarem a Deus,+ se tateassem por ele e realmente o achassem,+ embora, de fato, não esteja longe de cada um de nós. 28  Pois, por meio dele* temos vida, e nos movemos, e existimos,+ assim como disseram certos* dos poetas+ entre vós: ‘Pois nós também somos progênie dele.’ 29  “Visto, pois, que somos progênie de Deus,+ não devemos imaginar que o Ser Divino*+ seja semelhante a ouro, ou prata, ou pedra, semelhante a algo esculpido pela arte e inventividade do homem.+ 30  É verdade que Deus não tem tomado em conta os tempos de tal ignorância,+ no entanto, agora ele está dizendo à humanidade que todos, em toda a parte, se arrependam.+ 31  Porque ele fixou um dia em que se propôs julgar+ em justiça a terra habitada,* por meio dum homem a quem designou, e ele tem fornecido garantia* a todos os homens, visto que o ressuscitou+ dentre os mortos.” 32  Pois bem, quando ouviram [falar] duma ressurreição dos mortos, alguns começaram a mofar,+ enquanto outros diziam: “Nós te ouviremos sobre isso ainda outra vez.” 33  Paulo saiu, assim, do meio deles, 34  mas alguns homens juntaram-se a ele e se tornaram crentes, entre os quais havia também Dionísio, juiz do tribunal do Areópago,*+ e uma mulher de nome Dâmaris, e outros além deles.

Notas de rodapé

Lit.: “poliarcas”. Gr.: po·li·tár·khas, governadores dos cidadãos.
Ou “do imperador”. Gr.: Kaí·sa·ros.
“Suficiente fiança.” Lat.: sá·tis, “bastante”.
Lit.: “apanhador de sementes”.
Lit.: “demônios”. Gr.: dai·mo·ní·on.
Ou “Colina de Ares; Colina de Marte”. Gr.: Á·rei·on Pá·gon; lat.: A·ri·ó·pa·gum.
“Mais dados ao temor das deidades.” Lit.: “ter mais pavor dos demônios”. Gr.: dei·si·dai·mo·ne·sté·rous; lat.: su·per·sti·ti·o·si·ó·res. Os demônios eram considerados pelos gregos como deidades, boas ou más. Veja 25:19 n.
Ou “habitações (moradas) divinas”. Gr.: na·oís; J17,22(hebr.): beheh·kha·lóhth, “em palácios (templos)”.
Ou “nele”.
“Certos”, a saber, Arato e Cleanto. Paulo cita Os Fenômenos, de Arato, e o Hino a Zeus, de Cleanto.
“Ser Divino.” Gr.: Theí·on, relacionado com The·ós, “Deus”; lat.: Di·ví·num.
“Terra habitada.” Lit.: “habitada”. Gr.: oi·kou·mé·nen, fem. sing., referindo-se à terra; lat.: ór·bem, “círculo”, isto é, da terra. Veja Is 13:11 n.: “produtivo”.
Ou “fé”.
Ou “Dionísio, areopagita”.