Daniel 11:1-45
11 “E quanto a mim, no primeiro ano de Dario,* o medo,+ pus-me de pé como fortalecedor e como baluarte para ele.
2 E agora te contarei a verdade:+
“Eis que ainda se porão de pé três reis para a Pérsia,+ e o quarto+ acumulará maiores riquezas do que todos [os outros].+ E assim que se tiver tornado forte nas suas riquezas, incitará tudo contra o reino da Grécia.*+
3 “E um rei poderoso* se há de pôr de pé, e ele há de dominar com domínio* extenso+ e fazer segundo o seu bel-prazer.*+
4 E quando se tiver posto de pé,+ seu reino será destroçado e repartido para os quatro ventos*+ dos céus,+ mas não para a sua posteridade+ e não segundo o seu domínio com que tinha dominado; porque seu reino será desarraigado, sim, para outros fora destes.
5 “E o rei do sul* se tornará forte, sim, [um] dos seus príncipes; e prevalecerá contra ele e certamente dominará com domínio extenso, [maior do que] o poder dominante dele.
6 “E ao fim de [alguns] anos aliar-se-ão um ao outro e a própria filha do rei do sul chegará ao rei do norte* para estabelecer um acordo eqüitativo. Mas ela não reterá o poder do seu braço;+ e ele não ficará de pé, nem tampouco seu braço; e ela mesma será entregue, bem como os que a trouxeram e aquele que causou seu nascimento, e aquele que a tornou forte [naqueles] tempos.
7 E alguém procedente do rebentão+ das suas raízes há de pôr-se de pé na sua posição, e ele chegará à força militar e virá contra o baluarte do rei do norte, e certamente agirá contra ele e prevalecerá.
8 E chegará ao Egito também com os deuses+ deles,* com as suas imagens fundidas, com os seus objetos desejáveis de prata e de ouro, [e] com os cativos. E ele mesmo se manterá [alguns] anos longe do rei do norte.
9 “E ele entrará realmente no reino do rei do sul e retornará ao seu próprio solo.
10 “Ora, no que se refere aos seus filhos,* excitar-se-ão e realmente ajuntarão uma multidão de grandes forças militares. E entrando, ele certamente chegará, e inundará, e passará. Mas retornará e se excitará* até [chegar] ao seu baluarte.
11 “E o rei do sul ficará amargurado e terá de sair e lutar contra ele, [isto é,] contra o rei do norte; e certamente fará erguer-se uma grande massa de gente, e a massa de gente será realmente entregue na mão daquele.+
12 E a massa de gente há de ser levada embora. Seu coração se enaltecerá+ e fará cair realmente dezenas de milhares; mas não usará a sua forte posição.
13 “E o rei do norte terá de voltar e dispor uma massa de gente maior do que a primeira; e no fim dos tempos, [de alguns] anos, chegará, fazendo-o com uma grande força militar+ e com muitos bens.+
14 E naqueles tempos haverá muitos que se erguerão contra o rei do sul.
“E os filhos dos salteadores do teu povo, da sua parte, serão levados a tentar fazer uma visão tornar-se realidade;+ e terão de tropeçar.+
15 “E o rei do norte chegará e levantará* um aterro de sítio,+ e realmente capturará uma cidade com fortificações. E quanto aos braços do sul, não se manterão firmes, tampouco o povo dos seus selecionados; e não haverá poder para se manter firme.
16 E aquele que chegará contra ele fará segundo o seu bel-prazer, e ninguém se manterá firme diante dele. E estará de pé na terra do Ornato,+ e haverá extermínio* na sua mão.+
17 E ele fixará a sua face+ para vir com o poderio de todo o seu reino, e haverá um [acordo] eqüitativo+ com ele; e agirá com eficiência.+ E quanto à filha de mulher,* ser-lhe-á concedido arruiná-la. E ela não se manterá firme e não continuará a pertencer-lhe.+
18 E ele voltará a sua face para as terras litorâneas*+ e realmente capturará muitas. E um comandante terá de fazer o vitupério procedente dele cessar para si, [de modo que] não existirá seu vitupério. Fará que retorne àquele.
19 E [ele] voltará a sua face para os baluartes da sua [própria] terra, e certamente tropeçará e cairá, e não será [mais] achado.+
20 “E na sua posição terá de erguer-se alguém+ que fará um exator*+ passar pelo esplendoroso reino* e em poucos dias* será destroçado, mas não em ira nem em guerra.
21 “E na sua posição terá de erguer-se um que há de ser desprezado,+ e certamente não colocarão sobre ele a dignidade do reino; e realmente chegará durante a despreocupação+ e apossar-se-á do reino por meio de insídia.*+
22 E quanto aos braços+ da inundação, serão inundados por sua causa e serão destroçados;+ assim como também+ [o será] o Líder+ do pacto.+
23 E por se aliarem a ele, praticará o engano e realmente subirá e se tornará forte por meio de uma nação pequena.*+
24 Durante a despreocupação+ entrará até mesmo na fartura do distrito jurisdicional e fará realmente aquilo que seus pais e os pais de seus pais não fizeram. Espalhará entre eles saque, e despojo, e bens; e maquinará os seus ardis+ contra as praças fortes, mas apenas até um tempo.
25 “E ele despertará seu poder e seu coração contra o rei do sul, com uma grande força militar; e o rei do sul, da sua parte, excitar-se-á para a guerra com uma força militar extraordinariamente grande e poderosa. E ele não se manterá de pé, porque maquinarão ardis contra os seus ardis.
26 E os mesmos que comem os seus petiscos* causarão a sua derrocada.
“E quanto à sua força militar, será levada de enxurrada* e muitos hão de cair mortos.
27 “E no que se refere a estes dois reis, seu coração se inclinará a fazer o que é mau, e a uma só mesa+ continuarão a falar mentira.+ Mas nada será bem sucedido,+ porque [o] fim é ainda para o tempo designado.+
28 “E ele retornará à sua terra com grande quantidade de bens, e seu coração será contra o pacto sagrado.+ E agirá com eficiência+ e certamente retornará à sua terra.
29 “Retornará no tempo designado*+ e virá realmente contra o sul;*+ mas no fim não virá a ser como foi no princípio.
30 E certamente virão contra ele os navios de Quitim*+ e ele terá de ficar desalentado.
“E ele realmente voltará e lançará verberações+ contra o pacto sagrado+ e agirá com eficiência; e terá de voltar e dará consideração aos que abandonam o pacto sagrado.
31 E erguer-se-ão braços* procedentes dele; e eles hão de profanar o santuário,*+ o baluarte,* e remover o [sacrifício] contínuo.*+
“E hão de constituir* a coisa repugnante+ que causa desolação.*+
32 “E os que agirem iniquamente contra [o] pacto,+ ele levará à apostasia+ por meio de palavras macias.+ Mas, quanto ao povo que conhece seu Deus,*+ eles prevalecerão*+ e agirão com eficiência.
33 E quanto aos que dentre o povo tiverem perspicácia,+ darão entendimento a muitos.+ E certamente se fará que tropecem, pela espada e pela chama, pelo cativeiro e pelo saque,+ por [alguns] dias.*
34 Mas, quando se fizer que tropecem serão ajudados com um pouco de ajuda;+ e muitos hão de juntar-se a eles por meio de insídia.*+
35 E far-se-á que tropecem alguns dos que têm perspicácia,+ a fim de se fazer uma obra de refinação por causa deles, e para se fazer uma limpeza e um embranquecimento,+ até o tempo do fim;+ porque é ainda para o tempo designado.*+
36 “E o rei fará realmente segundo o seu bel-prazer,* e ele se enaltecerá e magnificará* acima de todo deus;*+ e falará coisas prodigiosas contra o Deus dos deuses.*+ E certamente se mostrará bem sucedido até ter acabado [a] verberação;+ porque a coisa determinada terá de ser feita.
37 E não dará consideração ao Deus* de seus pais; e não dará consideração ao desejo de mulheres, nem a todo outro deus, porém, magnificar-se-á acima de todos os outros.+
38 Mas dará glória ao deus dos baluartes,* na sua posição; e dará glória a um deus que seus pais não conheceram, por meio de ouro, e por meio de prata, e por meio de pedras preciosas, e por meio de coisas desejáveis.
39 E agirá com eficiência contra os baluartes mais fortificados, junto com um deus estrangeiro. Àquele que [lhe] der reconhecimento ele fará abundar com glória, e realmente fará tais dominar entre muitos; e repartirá [o] solo por um preço.
40 “E, no tempo do fim, o rei do sul*+ se empenhará com ele em dar empurrões, e o rei do norte* arremeterá contra ele com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele há de entrar nas terras, e inundar, e passar.
41 Também entrará+ realmente na terra do Ornato*+ e haverá muitas* [terras] que se farão tropeçar.+ Mas, estes são os que escaparão da sua mão: Edom e Moabe,+ e a parte principal* dos filhos de Amom.
42 E continuará a estender a sua mão contra as terras; e no que se refere à terra do Egito,+ não virá a ser uma que escapou.
43 E ele dominará realmente sobre os tesouros ocultos de ouro e de prata e sobre todas as coisas desejáveis do Egito. E os líbios* e os etíopes* [acompanharão] os seus passos.
44 “Mas, haverá notícias* que o perturbarão,+ procedentes do nascente+ e do norte, e ele há de sair em grande furor para aniquilar e para devotar muitos à destruição.+
45 E armará suas tendas palaciais entre [o] grande mar* e o monte santo do Ornato;*+ e terá de chegar até o seu fim,+ e não haverá quem o ajude.+
Notas de rodapé
^ “Grécia.” Lat.: Graé·ci·ae; LXX: “dos gregos”; hebr.: Ya·wán, “Javã”.
^ “Poderoso.” Hebr.: gib·bóhr.
^ Ou “governo”.
^ Ou “segundo a sua vontade”. Hebr.: kir·tsoh·nóh.
^ Ou “direções”. Hebr.: ru·hhóhth; gr.: a·né·mous; lat.: vén·tos.
^ “Rei do sul.” Hebr.: me·lekh-han·né·ghev.
^ “Rei do norte.” Hebr.: mé·lekh hats·tsa·fóhn.
^ “Deuses deles.” Hebr.: ’elo·heh·hém, pl.; gr.: the·oús; lat.: dé·os.
^ “Filhos”, MmargemLXXBagsterVg; MLXX: “filho”.
^ “Excitará”, MmargemLXXVg e muitos mss. hebr.; MSy: “excitarão”.
^ Lit.: “derramará”.
^ “Haverá extermínio”, M; mediante uma mudança dos sinais vocálicos: “toda ela estará”.
^ Lit.: “das mulheres”.
^ Ou “ilhas”.
^ Lit.: “pelo esplendor dum reino”.
^ “Em poucos dias”, MVg; um ms. hebr.: “em dias posteriores”; LXX: “em dias finais (mais longínquos)”.
^ Ou “conduta [ou: declarações] lisonjeira[s]”.
^ Lit.: “pouquidade de nação”.
^ Ou “à sua mesa [de refeições]”.
^ “Transbordará”, MLXX; LXXBagster: “arrasará (exércitos)”; Sy: “será espalhada”; Vg: “será derrubada”.
^ “No tempo designado.” Hebr.: lam·moh·‛édh.
^ “Contra o sul.” Hebr.: van·né·ghev.
^ “Navios de Quitim”, M; LXX: “romanos”; Vg: “trirremes e romanos”.
^ Isto é, braços humanos, usados aqui simbolicamente.
^ “O santuário.” Hebr.: ham·miq·dásh; LXXBagster(gr.): ha·gí·a·sma; lat.: sanc·tu·á·ri·um.
^ Ou “a fortaleza”. Hebr.: ham·ma·‛óhz.
^ “O [sacrifício] contínuo.” Hebr.: hat·ta·mídh; Vg: “o sacrifício contínuo”; LXX: “o sacrifício”. Veja 8:11 n.
^ Lit.: “hão de dar”.
^ “Seu Deus.” Hebr.: ’Elo·háv; “seu” referindo-se ao “povo”.
^ Ou “mostrarão [ter] força”.
^ “Por muitos dias”, muitos mss. e ed. hebr. impressos.
^ Ou “conduta [ou: declarações] lisonjeira[s]”.
^ “Para o tempo designado.” Hebr.: lam·moh·‛édh.
^ Ou “segundo a sua própria vontade”. Hebr.: khir·tsoh·nóh.
^ Ou “e se jactará”.
^ “Deus.” Hebr.: ’el; gr.: the·ón; lat.: dé·um.
^ “Deus dos deuses.” Hebr.: ’El ’e·lím; lat.: Dé·um de·ó·rum.
^ Ou “aos deuses”.
^ “Mas . . . ao deus dos baluartes (fortalezas).” Hebr.: wele·’eló·ah ma·‛uz·zím; lat.: dé·um aú·tem Má·o·zim.
^ Veja v. 5 n.
^ Veja v. 6 n.
^ Ou “na terra ornada (bela)”. Hebr.: be’é·rets hats·Tseví.
^ “Muitas”, hebr. fem., evidentemente referindo-se a terras, hebr. fem.
^ Lit.: “o princípio”.
^ “E os líbios”, M(hebr.: weLu·vím)LXX; lat.: Lý·bi·as.
^ “E os etíopes.” Hebr.: we·Khu·shím; gr.: kai Ai·thí·o·pes; lat.: et Ae·thi·ó·pi·as.
^ Lit.: “coisas ouvidas”.
^ “[O] grande mar.” Lit.: “mares”, MLXXVg; Sy: “mar”.
^ Lit.: “ao monte de santo Ornato”. Hebr.: lehar-Tsevi-qó·dhesh.