Ezequiel 29:1-21
29 No décimo ano, no décimo [mês], no décimo segundo [dia] do mês, veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo:
2 “Filho do homem, fixa a tua face contra Faraó, rei do Egito,+ e profetiza contra ele e contra o Egito na sua inteireza.+
3 Fala, e tens de dizer: ‘Assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que sou contra ti, ó Faraó, rei do Egito,+ o grande monstro marinho+ jazendo no meio dos seus canais do Nilo,+ que disse: ‘Meu rio Nilo é meu, e eu é que [o] fiz para mim mesmo.’+
4 E eu vou pôr ganchos* nas tuas queixadas+ e vou fazer que os peixes dos teus canais do Nilo se apeguem às tuas escamas. E vou fazer-te subir do meio dos teus canais do Nilo, bem como todos os peixes dos teus canais do Nilo que se apegam às tuas próprias escamas.
5 E vou abandonar-te ao ermo, a ti e a todos os peixes dos teus canais do Nilo.+ Cairás sobre a superfície do campo.+ Não serás ajuntado nem reunido. Às feras da terra e às criaturas voadoras dos céus vou entregar-te como alimento.+
6 E todos os habitantes do Egito terão de saber que eu sou Jeová,+ visto que eles,* como apoio, mostraram ser um caniço para a casa de Israel.+
7 Quando te pegaram pela mão,* foste esmagado,+ e causaste uma rachadura em todo o seu ombro.* E quando se apoiaram em ti, foste quebrado,+ e fizeste todos os seus quadris vacilar.”*+
8 “‘Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Eis que faço chegar sobre ti uma espada,+ e vou decepar de ti o homem terreno e o animal doméstico.+
9 E a terra do Egito terá de tornar-se um baldio desolado e um lugar devastado;+ e terão de saber que eu sou Jeová, pela razão de que ele disse: ‘A mim me pertence o rio Nilo e eu mesmo [o] fiz.’+
10 Por isso, eis que sou contra ti e contra os teus canais do Nilo,+ e vou fazer da terra do Egito lugares devastados, secura, baldio desolado,+ desde Migdol+ até Siene,*+ e até o termo da Etiópia.*
11 Não passará por ela pé de homem terreno,+ nem passará por ela pé de animal doméstico,+ e não será habitada por quarenta anos.+
12 E eu vou fazer da terra do Egito um baldio desolado no meio de terras desoladas;+ e suas próprias cidades se tornarão um baldio desolado no próprio meio de cidades devastadas, por quarenta anos;+ e eu vou espalhar os egípcios entre as nações e dispersá-los entre as terras.”+
13 “‘Pois assim disse o Soberano Senhor Jeová: “Ao fim dos quarenta anos+ reunirei os egípcios dentre os povos entre os quais terão sido espalhados,+
14 e eu vou trazer de volta o grupo de cativos dos egípcios; e vou trazê-los de volta à terra de Patros,+ à terra da sua origem, e ali terão de tornar-se um reino humilde.
15 Tornar-se-á mais humilde do que os [outros] reinos e não mais se erguerá sobre as [outras] nações,+ e vou fazê-los tão poucos para que não tenham as [outras] nações em sujeição.+
16 E não mais mostrará ser a confiança+ da casa de Israel, fazendo lembrar o erro por se virarem para eles.+ E terão de saber que eu sou o Soberano Senhor Jeová.”’”
17 Sucedeu, então, no vigésimo sétimo ano, no primeiro [mês], no primeiro [dia] do mês, que veio a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo:
18 “Filho do homem, o próprio Nabucodorosor,+ rei de Babilônia,* fez a sua força militar realizar um grande serviço contra Tiro.+ Toda cabeça ficou calva e todo ombro ficou esfolado.+ Mas, quanto ao salário,+ não se mostrou haver nenhum para ele e para a sua força militar, provindo de Tiro, pelo serviço que realizou contra ela.
19 “Portanto, assim disse o Soberano Senhor Jeová: ‘Eis que dou a Nabucodorosor, rei de Babilônia, a terra do Egito,+ e ele terá de carregar com a sua opulência e fazer dela um grande despojo,+ e fazer dela um grande saque; e terá de tornar-se o salário para a sua força militar.’
20 “‘Como remuneração pelo serviço que prestou contra ela dei-lhe a terra do Egito, visto que agiram por mim’,+ é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.
21 “Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel,+ e dar-te-ei a oportunidade de abrir a boca no meio deles;+ e terão de saber que eu sou Jeová.”
Notas de rodapé
^ Ou “espinhos”; enfiados através das bochechas ou do nariz de animais, bem como de cativos, para conduzi-los por meio duma corda.
^ “Eles”, MT; LXXSyVg: “tu”.
^ “Vacilar”, Sy; M: “parar”.
^ “Ombro”, MVg; Sy: “mãos”.
^ “Pela mão”, MmargemVg e muitos mss. hebr.; M: “pela tua mão”; LXXSy: “pela(s) sua(s) mão(s)”.
^ “Etiópia”, Vg; LXX: “dos etíopes”; MTSy: “Cus”.
^ Ou “Assuã”. Hebr.: Sewe·néh.
^ “Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.