Habacuque 2:1-20
2 Vou ficar de pé no meu posto de vigilância+ e vou ficar postado sobre [o] baluarte* e estarei vigiando+ para ver o que ele há de falar por* mim+ e o que hei de replicar à minha repreensão.+
2 E Jeová passou a responder-me e a dizer: “Escreve [a] visão e assenta-a de modo claro em tábuas,+ para que aquele que a lê alto possa fazê-lo fluentemente.*+
3 Porque [a] visão ainda é para o tempo designado+ e prossegue arfando até o fim,* e não mentirá. Ainda que se demore, continua na expectativa dela; pois cumprir-se-á sem falta.+ Não tardará.
4 “Eis que a sua alma* ficou inchada;+ não tem sido reta no seu íntimo.* Mas, quanto ao justo, continuará a viver pela sua fidelidade.+
5 E deveras, visto que o vinho age traiçoeiramente,+ o varão vigoroso é pretensioso;+ e não atingirá seu alvo,+ aquele que ampliou a sua alma como o Seol* e que é como a morte e não pode ser saciado.+ E ele continua a ajuntar a si todas as nações e reúne a si todos os povos.+
6 Não encetarão estes mesmos, todos eles, uma expressão proverbial+ sobre ele e uma alusão [a ele], insinuações contra ele? E dir-se-á:
“‘Ai daquele que multiplica o que não é seu+ — oh! até quando!+ — e que se endivida pesadamente!
7 Não se levantarão repentinamente os que reivindicam juros de ti e [não] acordarão os que te sacodem violentamente, e [não] te tornarás certamente para eles algo a ser rapinado?+
8 Porque tu mesmo assolaste muitas nações, todos os remanescentes dos povos te assolarão,+ por causa do derramamento de sangue do gênero humano* e da violência [feita à] terra, [à] vila e a todos os que moram nela.+
9 “‘Ai daquele que obtém lucro vil para a sua casa,+ a fim de colocar seu ninho no alto, para estar fora do alcance* do que é calamitoso!+
10 Aconselhaste algo vergonhoso à tua casa, o corte de muitos povos;+ e tua alma está pecando.+
11 Pois de dentro da parede clamará em queixume a própria pedra e do madeiramento lhe responderá o próprio caibro.*+
12 “‘Ai daquele que constrói uma cidade com derramamento de sangue,* e que estabeleceu firmemente uma vila por meio de injustiça!+
13 Ora! Não é da parte de Jeová dos exércitos* que [os] povos labutam apenas para o fogo e que [os] grupos nacionais se cansam meramente em vão?+
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória de Jeová* assim como as próprias águas cobrem [o] mar.+
15 “‘Ai daquele que dá aos seus companheiros algo para beber, agregando [a isso] teu furor* e tua ira, a fim de embriagá-los,+ com o objetivo de olhar para as suas vergonhas.+
16 Certamente te fartarás com desonra em vez de com glória.+ Bebe também tu mesmo+ e sê considerado incircunciso.+ O copo da direita de Jeová* chegará na ronda a ti+ e haverá ignomínia sobre a tua glória;
17 pois cobrir-te-á a violência [feita] ao Líbano+ e a rapacidade contra [os] animais que os aterrorizam, por causa do derramamento de sangue do gênero humano* e da violência [feita à] terra,+ à vila e a todos os que moram nela.+
18 De que proveito tem sido a imagem esculpida,+ quando foi esculpida por aquele que a formou, uma estátua fundida e instrutora de falsidade,+ quando o formador da sua forma confia nela+ a ponto de fazer deuses que nada valem,* que não podem falar?+
19 “‘Ai daquele que diz ao pedaço de pau: “Oh! acorda!” à pedra muda: “Oh! desperta! Ela mesma dará instrução”!+ Eis que está revestida de ouro e de prata,+ e não há absolutamente nenhum fôlego* dentro dela.+
20 Mas Jeová* está no seu santo templo.*+ Cala-te diante dele, toda a terra!’”+
Notas de rodapé
^ Ou “com[igo], a [mim]”.
^ “Baluarte.” Hebr.: ma·tsóhr; gr.: pé·tran, e sir.: ki’·fa’, “rocha”; lat.: mu·ni·ti·ó·nem, “fortificação”.
^ Lit.: “possa correr”.
^ “É uma revelação para o fim”, mediante uma ligeira correção.
^ “Sua alma.” Hebr.: naf·shóh; lat.: á·ni·ma. Veja Ap. 4A.
^ “Se alguém retroceder, minha alma [gr.: psy·khé] não terá prazer nele”, LXX.
^ “Como o Seol.” Hebr.: kish·’óhl; gr.: haí·des; sir.: shiul; lat.: in·fér·nus. Veja Ap. 4B.
^ Ou “homens terrenos”. Hebr.: ’a·dhám, sing., mas em sentido coletivo.
^ Lit.: “da palma [da mão]”. Hebr.: mik·káf.
^ Possivelmente “o estuque”.
^ Lit.: “sangues”.
^ “Jeová dos exércitos”, MTVg; LXX: “Jeová Todo-poderoso.”
^ Veja Ap. 1C sec. 2.
^ “Agregando [a isso] teu furor.” Hebr.: מספ]ח[ חמתך; com a omissão da possível ditografia do ח: “da tigela [ou: taça] do teu furor”.
^ Veja Ap. 1C sec. 2.
^ Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
^ Ou “deuses inúteis”. Hebr.: ’eli·lím; LXX: “ídolos”.
^ “Fôlego.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus.
^ Veja Ap. 1C sec. 2.