Jeremias 10:1-25
10 Ouvi a palavra que Jeová falou contra vós, ó casa de Israel.
2 Assim disse Jeová: “Não aprendais absolutamente o caminho das nações+ e não fiqueis aterrorizados mesmo diante dos sinais dos céus, porque as nações ficam aterrorizadas com eles.+
3 Pois os costumes* dos povos+ são apenas uma exalação, porque foi somente uma árvore+ da floresta que se cortou, trabalho das mãos do artífice com o podão.+
4 Embelezam-no com prata e com ouro.+ Firmam-nos com pregos e com martelos, para que nenhum vacile.+
5 São como o espantalho do pepinal e não podem falar.+ Impreterivelmente são carregados, porque não podem dar passos.+ Não tenhais medo deles, porque não podem fazer nada calamitoso, e ainda mais, não está neles fazer qualquer bem.”+
6 De modo algum há alguém igual a ti, ó Jeová.+ Tu és grande e teu nome é grande em potência.+
7 Quem não te temeria,+ ó Rei das nações,+ pois isto é próprio para contigo; porque entre todos os sábios das nações e entre todos os seus reinados, de modo algum há alguém igual a ti.+
8 E ao mesmo tempo mostram ser irracionais e estúpidos.+ Uma árvore é meramente uma exortação de vaidades.+
9 Prata laminada é o que se traz até mesmo de Társis,+ e ouro de Ufaz,*+ trabalho de artífice e das mãos dum trabalhador em metal; sua vestimenta é de linha azul e de lã tingida de roxo. São todos trabalho de gente hábil.+
10 Mas Jeová é verdadeiramente Deus.*+ Ele é o Deus vivente+ e o Rei por tempo indefinido.+ Por causa da sua indignação tremerá a terra,+ e nação alguma poderá suportar a sua verberação.+
11 Assim lhes direis vós: “Os deuses*+ que não fizeram os próprios céus e a terra são os que perecerão da terra+ e de debaixo destes céus.”*
12 Ele* é Quem fez a terra pelo seu poder,+ Aquele que estabeleceu firmemente o solo produtivo* pela sua sabedoria,+ e Aquele que pelo seu entendimento estendeu os céus.+
13 À [sua] voz dá-se por ele uma turbulência de águas nos céus+ e ele faz vapores* ascender desde a extremidade* da terra.+ Fez até mesmo condutos* para a chuva+ e faz sair o vento* dos seus depósitos.+
14 Cada homem* se comportou tão irracionalmente de modo que não sabe [nada].+ Cada trabalhador em metal certamente se sentirá envergonhado da imagem esculpida;+ porque a sua imagem fundida é uma falsidade,+ e não há espírito* nelas.+
15 São vaidade,* trabalho de zombaria.+ Perecerão no tempo de se fixar a atenção nelas.+
16 O Quinhão de Jacó+ não é como tais coisas, porque ele é o Formador de tudo,+ e Israel é a vara* da sua herança.+ Jeová dos exércitos é o seu nome.+
17 Recolhe do chão o teu fardo de carga,+ ó mulher que moras em aperto.+
18 Pois assim disse Jeová: “Eis que nesta ocasião atiro com a funda os habitantes da terra,+ e vou causar-lhes aflição, para que descubram [isso].”+
19 Ai de mim por causa do meu quebrantamento!+ Meu golpe tornou-se mórbido.* E eu mesmo disse: “Decerto esta é a minha doença e eu a suportarei.+
20 Minha própria tenda foi assolada e meus próprios cordões de tenda foram todos rompidos.+ Meus próprios filhos se foram de mim e não existem mais.+ Não há mais ninguém que arme a minha tenda ou levante os meus panos de tenda.
21 Porque os pastores se comportaram irracionalmente+ e nem mesmo buscaram a Jeová.+ Por isso é que não agiram com perspicácia e foram espalhados todos os seus animais de pasto.”+
22 Escuta! Uma notícia! Eis que ela* chegou, também um grande retumbo desde a terra do norte,+ a fim de fazer das cidades de Judá um baldio desolado, guarida de chacais.+
23 Bem sei, ó Jeová, que não é do homem terreno* o seu caminho. Não é do homem* que anda o dirigir o seu passo.+
24 Corrige-me, ó Jeová, porém, com julgamento;+ não na tua ira,+ para que não me reduzas a nada.+
25 Derrama teu furor sobre as nações+ que te desconsideraram*+ e sobre as famílias que nem mesmo invocaram o teu nome.+ Pois consumiram a Jacó.+ Sim, consumiram-no e persistem em exterminá-lo;+ e desolaram-lhe o lugar de permanência.+
Notas de rodapé
^ Ou “estatutos”. Sy: “objetos de medo; ídolos”.
^ “Ufaz”, MVg; TThSy: “Ofir”.
^ “É verdadeiramente Deus.” Hebr.: ’Elo·hím ’eméth.
^ “Os deuses.” Aram.: ’ela·hai·yá’. Este v. inteiro foi escrito em aram.
^ “Céus.” Aram.: shemai·yá’.
^ “Ele”, MVg; LXXSy: “Jeová”.
^ “Solo produtivo.” Hebr.: te·vél; LXX: “terra habitada”; lat.: ór·bem, “círculo”, isto é, da terra.
^ “Condutos”, quando se lê beda·qím em vez de bera·qím, “relâmpagos”; MTLXXSyVg: “relâmpagos”. Veja JTS, Vol. 3, 1952, pp. 214-216. Veja Sal 135:7 n.: “condutos”.
^ “Vento.” Hebr.: rú·ahh; lat.: vén·tum; gr.: fos, “luz”.
^ Ou “nuvens vaporosas”.
^ “Homem.” Hebr.: ’a·dhám.
^ Ou “fôlego”. Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus.
^ Ou “uma exalação”.
^ Ou “tribo”. Hebr.: shé·vet.
^ Ou “crônico; incurável”.
^ “Ela”, hebr. fem. sing., referindo-se à “notícia”.
^ “Não é do homem.” Hebr.: lo’-le’ísh.
^ “Do homem terreno.” Hebr.: la·’a·dhám.
^ Ou “que não chegaram a conhecer-te”.