Salmo 104:1-35

104  Bendize a Jeová, ó minha alma.+Ó Jeová, meu Deus, mostraste ser muito grande.+Tu te vestiste de dignidade e de esplendor,+   Envolvendo-te em luz como que num manto,+Estendendo os céus qual pano de tenda,+   Aquele que constrói com vigas os seus quartos superiores nas próprias águas,+Fazendo das nuvens o seu carro,+Andando sobre as asas do vento,+   Que faz os seus anjos espíritos,*+Seus ministros, um fogo devorador.+   Ele fundou a terra sobre os seus lugares estabelecidos;+Não será abalada, por tempo indefinido ou para todo o sempre.+   Cobriste-a de água de profundeza* como vestimenta.+As águas pararam acima dos próprios montes.+   À tua censura começaram a fugir;+Ao som do teu trovão foram postas a correr, tomadas de pânico —   Montes passaram a subir,+Vales planos passaram a descer —Ao lugar que para elas fundaste.   Puseste um termo além do qual não passariam,+Para que não cobrissem mais a terra.+ 10  Ele envia mananciais aos vales de torrente;+Eles continuam a correr entre os montes. 11  Dão continuamente de beber a todos os animais selváticos da campina;+As zebras+ saciam regularmente a sua sede. 12  Acima deles se empoleiram as criaturas voadoras dos céus;+Produzem um som do meio da grossa folhagem.+ 13  Dos seus quartos superiores ele rega os montes.+A terra farta-se com os frutos dos teus trabalhos.*+ 14  Ele faz brotar capim verde para os animais+E vegetação para o serviço da humanidade,*+A fim de que saia alimento* da terra,+ 15  E vinho que alegra o coração do homem mortal,*+Para fazer a face brilhar com óleo,+E pão que revigora o próprio coração do homem mortal.+ 16  As árvores de Jeová fartaram-se,Os cedros do Líbano que ele plantou,+ 17  Nos quais os próprios pássaros fazem ninhos.+Quanto à cegonha, os juníperos são a sua casa.+ 18  Os altos montes+ são para os cabritos monteses;+Os rochedos são um refúgio para os procávias.+ 19  Ele fez a lua para os tempos designados;+O próprio sol sabe muito bem onde se põe.+ 20  Tu causas a escuridão para que se torne noite;+Nela se movem todos os animais selváticos da floresta. 21  Os leões novos jubados estão bramindo pela presa+E por procurarem do próprio Deus* o seu alimento.+ 22  O sol começa a raiar+ — eles se recolhemE se deitam nos seus próprios esconderijos.* 23  O homem* sai para a sua atividade+E para o seu serviço até à noitinha.+ 24  Quantos são os teus trabalhos, ó Jeová!+A todos eles fizeste em sabedoria.+A terra está cheia das tuas produções.+ 25  Quanto a este mar, tão grande e largo,*+Há ali inúmeras coisas que se movem,+Criaturas viventes, tanto pequenas como grandes.+ 26  Ali vão os navios;+Quanto ao leviatã,*+ formaste-o para brincar nele.+ 27  Todos eles — a ti ficam aguardando+Para [lhes] dares o alimento a seu tempo.+ 28  Apanham o que lhes dás.+Abres a tua mão — eles se fartam com coisas boas.+ 29  Se escondes a tua face, ficam perturbados.+Se lhes tiras o espírito,* expiram+E retornam ao seu pó.+ 30  Se envias teu espírito, são criados;+E fazes nova a face do solo. 31  A glória de Jeová mostrará ser por tempo indefinido.+Jeová se alegrará com os seus trabalhos.+ 32  Ele olha para a terra, e ela treme;+Toca nos montes, e eles fumegam.+ 33  Vou cantar a Jeová durante a minha vida;+Vou entoar melodias ao meu Deus enquanto eu existir.+ 34  Seja prazenteira a minha reflexão sobre ele.+Eu, da minha parte, me alegrarei em Jeová.+ 35  Dar-se-á cabo dos pecadores de cima da terra;+E quanto aos iníquos, não mais existirão.+Bendize a Jeová, ó minha alma. Louvai a Jah!*+

Notas de rodapé

Ou “ventos”. Hebr.: ru·hhóhth, pl. O v. 3 contém “vento” (rú·ahh), sing.
Ou “águas empoladas”. Hebr.: tehóhm; LXXVg: “abismo”. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.
Ou “com umidade”, mediante uma correção do M.
Lit.: “do homem terreno”. Hebr.: ha·’a·dhám.
Lit.: “pão”.
“Homem mortal.” Hebr.: ’enóhsh.
“Do . . . Deus.” Hebr.: me·’Él.
Ou “moradas”.
Ou: “O homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “amplo em ambos os lados (mãos)”, isto é, espaçoso.
“Leviatã.” Hebr.: liw·ya·thán; LXXVg: “dragão (serpente)”.
“O espírito (fôlego).” Hebr.: ru·hhám; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tum.
“Louvai a Jah!” Hebr.: Ha·lelu·Yáh; gr.: Al·le·loú·i·a; lat.: Al·le·lú·ia. Veja 68:4 n.; Ap. 1D.