Zacarias 9:1-17
9 Uma pronúncia:+
“A palavra de Jeová* é contra a terra de Hadraque e descansa em Damasco;+ porque Jeová* tem o olho [posto] no homem terreno+ e em todas as tribos de Israel.
2 E a própria Hamate+ também confinará com ela; Tiro+ e Sídon,+ porque ela é muito sábia.+
3 E Tiro passou a construir para si uma escarpa e a amontoar prata como pó e ouro* como a lama das ruas.+
4 Eis que o próprio Jeová* a desapossará e certamente golpeará a sua força militar [lançando-a] dentro do mar;+ e ela mesma será devorada pelo fogo.+
5 Ascalom [o] verá e ficará com medo; e quanto a Gaza, também sentirá dores muito severas; também Ecrom,+ porque a sua esperança aguardada+ terá de sofrer vergonha. E de Gaza há de perecer um rei e a própria Ascalom não será habitada.+
6 E será realmente um filho ilegítimo+ que se sentará em Asdode,+ e eu certamente deceparei o orgulho do filisteu.+
7 E vou remover-lhe da boca as suas coisas manchadas de sangue e de entre os seus dentes as suas coisas repugnantes,+ e então ele mesmo há de restar para o nosso Deus;* e terá de tornar-se como um xeque*+ em Judá,+ e Ecrom, como o jebuseu.+
8 E eu vou acampar-me como posto avançado para a minha casa,+ de modo que ninguém passará e ninguém retornará; e não mais passará por eles algum feitor,+ porque agora eu [o] vi com os meus olhos.+
9 “Jubila grandemente, ó filha de Sião.+ Brada em triunfo,+ ó filha de Jerusalém. Eis que vem a ti+ o teu próprio rei.+ Ele é justo, sim, salvo;*+ humilde,*+ e montado num jumento, sim, num animal plenamente desenvolvido, filho de jumenta.*+
10 E hei de decepar* de Efraim [o] carro de guerra e de Jerusalém [o] cavalo.+ E o arco de batalha+ terá de ser decepado. E ele falará realmente de paz às nações;+ e seu domínio será de mar a mar e desde o Rio* até os confins* da terra.+
11 “Também tu, [ó mulher,]* pelo sangue do teu* pacto+ vou enviar teus prisioneiros+ para fora do poço em que não há água.
12 “Voltai ao reduto,*+ prisioneiros da esperança.+
“Também, hoje [eu te] informo: ‘Pagar-te-ei de volta em dobro,*+ [ó mulher].*
13 Pois vou entesar Judá como meu [arco].* Vou encher o arco com Efraim e vou despertar* teus filhos,+ ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia,*+ e vou fazer-te* como a espada de um poderoso.’*+
14 E o próprio Jeová será visto sobre eles+ e sua flecha há de sair como raio.+ E o próprio Soberano Senhor Jeová tocará a buzina*+ e ele há de andar com os vendavais do sul.*+
15 O próprio Jeová dos exércitos os defenderá, e eles realmente devorarão+ e subjugarão as pedras de funda. E hão de beber+ — ser turbulentos — como se houvesse vinho; e ficarão realmente cheios como a tigela, como os ângulos do altar.+
16 “E Jeová, seu Deus,* os há de salvar+ naquele dia como o rebanho do seu povo;+ pois serão como as pedras dum diadema cintilando sobre o seu* solo.+
17 Pois, quão [grande] é a sua bondade+ e quão [grande] é a sua formosura!+ O cereal é o que fará os jovens medrar, e o vinho novo, as virgens.”+
Notas de rodapé
^ Veja Ap. 1C sec. 4.
^ Veja Ap. 1C sec. 4.
^ “E ouro.” Hebr.: wehha·rúts.
^ Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B e 1C sec. 4.
^ “Para o nosso Deus.” Hebr.: lE’·lo·héh·nu; gr.: The·oí; lat.: Dé·o.
^ Lit.: “jumentas”.
^ Ou “afligido”. Hebr.: ‛a·ní; lat.: paú·per.
^ Ou “sim, tendo salvação”; ou: “sim, tendo sido salvo”; ou: “e sendo vitorioso”. Hebr.: wenoh·shá‛, passivo, como em De 33:29 e Sal 33:16; LXX: “e salvando”, ou: “e trazendo salvação”; lat.: et sal·vá·tor, “e salvador”.
^ Isto é, o Eufrates.
^ Segundo MTVg; LXXSy: “ele destruirá cabalmente”.
^ “Tu, [ó mulher].” Lit.: “tu”. Hebr.: ’at, fem. sing.; isto é, Sião ou Jerusalém.
^ “Teu”, no hebr., sujeito fem. sing., referindo-se à mulher, isto é, Sião ou Jerusalém.
^ “Pagar-te-ei . . ., [ó mulher].” Lit.: “Pagarei . . . a ti.” Hebr.: lakh, fem. sing. Veja v. 11 n.: “mulher”.
^ Ou “ao lugar inacessível (impenetrável)”. Hebr.: levits·tsa·róhn; esta é a única ocorrência no M.
^ “Te”, hebr. fem. sing., referindo-se a “Sião”.
^ “Um poderoso.” Hebr.: gib·bóhr.
^ Ou “acordar (incitar)”.
^ “Como meu [arco].” Lit.: “para mim”. Hebr.: li; mas é o arco que é entesado.
^ Ou “o shofar”. Hebr.: bash·shoh·fár.
^ “Sul.” Hebr.: teh·mán.
^ “Seu Deus.” Em hebr.: ’Elo·heh·hém.
^ “Seu”, referindo-se ao “povo”.