Atos dos Apóstolos 26:1-32
Notas de estudo
seita mais rigorosa da nossa religião: Ou: “seita mais rigorosa da nossa forma de adoração”. — Veja a nota de estudo em At 24:5.
prestando a ele serviço sagrado: O verbo grego usado aqui, latreúo, tem o sentido básico de “servir”. Na Bíblia, ele geralmente se refere a prestar serviço a Deus ou a trabalhar em serviços relacionados com a adoração dele (Mt 4:10; Lu 2:37; 4:8; At 7:7; Ro 1:9; Fil 3:3; 2Ti 1:3; He 9:14; 12:28; Ap 7:15; 22:3), como, por exemplo, os serviços que eram feitos no santuário ou no templo (He 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). Por isso, em certos contextos latreúo pode ser traduzido como “adorar”. Em alguns poucos casos, esse verbo é usado com relação à adoração falsa, ou seja, a servir ou adorar coisas criadas. (At 7:42; Ro 1:25) Algumas traduções das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico (chamadas de J14-17 no Apêndice C4) dizem “servindo (adorando) a Jeová”.
o Nazareno: Veja a nota de estudo em Mr 10:47.
votava: Ou: “lançava o meu voto”. Lit.: “lançava para baixo uma pedra”. Ou seja, uma pedra usada para votar. A palavra grega pséfos, que pode ser traduzida como “voto”, se refere a uma “pequena pedra”. (Ap 2:17) Nos tribunais, as pessoas usavam pequenas pedras para expressar sua opinião sobre se alguém era inocente ou culpado. As pedras brancas indicavam inocência, absolvição. As pedras pretas indicavam culpa, condenação.
em hebraico: Veja a nota de estudo em Jo 5:2.
resistir às aguilhadas: Ou: “dar pontapés contra as aguilhadas”. Uma aguilhada é uma vara pontuda usada para fazer um animal se mover. (Jz 3:31) A expressão “dar pontapés contra as aguilhadas” era um provérbio usado na literatura grega que fazia referência a um touro teimoso que resiste aos toques de uma aguilhada dando coices contra ela e machucando a si mesmo. Saulo agia da mesma forma antes de se tornar cristão. Por lutar contra os seguidores de Jesus, que tinham o apoio de Jeová Deus, ele correu o risco de se prejudicar seriamente. (Compare com At 5:38, 39 e 1Ti 1:13, 14.) Em Ec 12:11, as “aguilhadas” se referem, em sentido figurado, às palavras de um sábio que motivam a pessoa a seguir um conselho.
se arrepender: A palavra grega usada aqui pode ser traduzida literalmente como “mudar de ideia”. Ela passa a ideia de mudar o modo de pensar, as atitudes ou os objetivos na vida. Neste contexto, a expressão “se arrepender” está ligada com a expressão se converter a Deus, indicando que a pessoa deve fazer mudanças na vida para poder agradar a Deus e ter a amizade dele. A pessoa mostra que está arrependida de verdade quando pratica obras próprias do arrependimento. Em outras palavras, as ações da pessoa vão mostrar que ela realmente mudou seu modo de pensar e suas atitudes. — Veja as notas de estudo em Mt 3:2, 8; Lu 3:8 e o Glossário, “Arrependimento”.
cristão: Veja a nota de estudo em At 11:26.
César: Ou: “o Imperador”. Nessa época, o imperador romano era Nero. O governo dele começou em 54 d.C. e terminou em 68 d.C., quando Nero, que tinha uns 31 anos, cometeu suicídio. Nos capítulos 25 a 28 de Atos, o título César sempre se refere a Nero. — Veja as notas de estudo em Mt 22:17; At 17:7 e o Glossário.