A Carta aos Romanos 9:1-33
Notas de rodapé
Notas de estudo
separado . . . como amaldiçoado: Ou seja, amaldiçoado por Deus. Paulo usa aqui uma hipérbole e diz que estava disposto a ser amaldiçoado no lugar de seus irmãos, ou seja, os judeus que não acreditavam em Jesus e que o rejeitaram como o prometido Messias. (Compare com Gál 3:13.) Na verdade, Paulo queria dizer que estava disposto a fazer tudo o que estivesse ao seu alcance para ajudar os judeus a se beneficiarem do meio escolhido por Deus para dar salvação.
a adoção como filhos: Neste versículo, esta expressão é usada em sentido figurado e se refere aos israelitas literais. Parece que aqui Paulo usa esta expressão para falar do relacionamento único que eles tinham com Deus enquanto o pacto de Deus com a nação de Israel estava em vigor. Por causa desse relacionamento, as Escrituras Hebraicas às vezes se referem aos israelitas como filhos de Deus. (Êx 4:22, 23; De 14:1, 2; Is 43:6; Je 31:9; Os 1:10; 11:1) Mas eles só poderiam ser filhos de Deus no pleno sentido depois que Jesus desse a sua vida como sacrifício de resgate. Além disso, eles precisariam aceitar esse sacrifício e exercer fé nele. — Jo 1:12, 13; 2Co 6:16-18; Gál 4:4, 5.
o serviço sagrado: Ou: “a adoração”. Aqui, esta expressão se refere ao serviço sagrado que fazia parte das exigências do pacto da Lei. Paulo usa essa mesma expressão em He 9:1, 6, onde ele descreve a adoração que era prestada no tabernáculo enquanto o pacto da Lei estava em vigor e que incluía os sacrifícios feitos a favor de Israel. Em Ro 12:1, Paulo também usa a expressão “serviço sagrado”, mas ali ele está se referindo à adoração que os cristãos prestam a Deus. — Veja a nota de estudo em Ro 12:1.
Deus, que está sobre tudo, seja louvado para sempre: Esta frase se refere a Jeová Deus; ela incentiva a dar louvor a Deus por tudo o que ele fez por seu povo, incluindo as coisas mencionadas antes nessa passagem. Mas a forma como algumas Bíblias traduzem este versículo dá a impressão de que Jesus Cristo é o Deus Todo-Poderoso. Por exemplo, uma das traduções usadas é “Cristo, que é Deus acima de tudo”. Apesar de a gramática grega permitir uma tradução com esse sentido, é preciso levar em conta o contexto. Os versículos anteriores falam das provisões amorosas que Deus fez para seu povo. Além disso, Ro 9:6-13 mostra que as escolhas que Deus faz ao realizar seu propósito não são baseadas na linhagem segundo a carne, mas na vontade de Deus. Nos versículos 14-18, Paulo fala da mensagem de Deus a Faraó, registrada em Êx 9:16, para mostrar que Deus está sobre tudo. E, nos versículos 19-24, Paulo destaca ainda mais a superioridade de Deus na ilustração de um oleiro que faz vasos de barro. Assim, levando em conta todo esse contexto, é lógico concluir que Paulo tenha dito “Deus, que está sobre tudo”. Além disso, é interessante que, na maioria das vezes que Paulo usa expressões de louvor em seus escritos, essas expressões são dirigidas a Deus, e não a Jesus Cristo. (Ro 11:34-36; 16:27; Gál 1:4, 5; Fil 4:20; 1Ti 1:17) Em outras passagens, Paulo faz uma clara diferença entre Jesus e Jeová Deus, como, por exemplo, em Ro 15:5, 6, onde ele diz aos cristãos em Roma: “Glorifiquem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.” (2Co 1:3; Ef 1:3) As palavras de Paulo em 1Co 15: 27, 28 também dão forte apoio para a tradução usada aqui no texto principal. — Para encontrar mais informações sobre Ro 9:5, veja o Apêndice 6D, “Deus, que é sobre todos”, na Tradução do Novo Mundo com Referências.
Amém: Nas cartas inspiradas das Escrituras Gregas Cristãs, os escritores muitas vezes usam a palavra “amém” logo depois de expressões de louvor a Deus. — Ro 16:27; Ef 3:21; 1Pe 4:11; veja a nota de estudo em Ro 1:25.
não depende da vontade da pessoa ou do seu esforço: Lit.: “não daquele que deseja, nem daquele que corre”. A expressão “daquele que corre” é usada aqui em sentido figurado e se refere a alguém que faz um grande esforço para alcançar um objetivo. Nas suas cartas, Paulo usa várias vezes a metáfora de um competidor participando de uma corrida. (1Co 9:24-26; Gál 5:7; Fil 2:16) Ao falar sobre como Deus escolhe os membros do Israel espiritual, Paulo diz que os israelitas literais confiavam no fato de serem descendentes de Abraão e nos esforços que eles faziam para ser considerados justos por meio da Lei de Moisés. Eles estavam correndo, ou ‘se empenhando pela justiça’, mas da forma errada. (Ro 9:30-32) Os membros do “Israel” verdadeiro, ou seja, do Israel espiritual, não deviam confiar nos seus próprios esforços ou realizações, mas na misericórdia de Deus. (Ro 9:6, 7) É verdade que eles precisavam se esforçar no serviço de Deus, mas sem a misericórdia dele todos os seus esforços seriam em vão.
certa passagem das Escrituras diz a Faraó: As palavras de Paulo que aparecem a seguir são uma citação de Êx 9:16. Esse versículo de Êxodo faz parte de uma mensagem que Jeová mandou Moisés declarar ao Faraó do Egito. (Êx 9:13-19) Aqui, Paulo usa uma figura de linguagem chamada personificação. Ele fala das “Escrituras” como se elas fossem uma pessoa que estava falando com Faraó. Paulo também personifica a Lei, quando diz sobre ela em Ro 3:19: “Tudo o que a Lei diz, ela dirige aos que estão debaixo da Lei.” O uso que Paulo faz dessa figura de linguagem nessas passagens é apropriado, porque as Escrituras Hebraicas, incluindo a Lei, eram reconhecidas como a palavra de Deus; na prática, era como se o próprio Deus estivesse falando. De forma parecida, Jesus às vezes falava do espírito santo como se ele fosse uma pessoa, dizendo por exemplo, que ele iria ‘ensinar’ e ‘dar testemunho’. — Jo 14:26; 15:26.
deixei você permanecer: Muitas Bíblias traduzem estas palavras como “levantei você”. Essa tradução pode passar a ideia de que foi Deus quem colocou Faraó em sua posição de governante. Mas aqui Paulo está citando Êx 9:16, e o contexto desse versículo de Êxodo mostra qual era o real sentido dessas palavras. Quando Deus anunciou a sétima praga, ele disse a Faraó: “Eu já poderia ter estendido a mão para atingir você . . . , e você teria sido eliminado da face da terra.” (Êx 9:15) Mas, em vez de eliminar Faraó, Deus escolheu poupá-lo e falou a ele: “[Eu] o deixei vivo [ou: “o deixei permanecer”; lit.: “o mantive em pé”].” (Êx 9:16) Também é interessante que a Septuaginta grega traduz essas palavras de Jeová a Faraó como “você foi preservado”. Assim, tanto o contexto das Escrituras Hebraicas como a tradução que aparece na Septuaginta apoiam o entendimento de que as palavras em Ro 9:17 significam que Deus deixou Faraó “permanecer” até ter mostrado a ele o Seu poder.
para que o meu nome seja declarado em toda a terra: Aqui, Paulo está citando Êx 9:16. Estas palavras fazem parte da mensagem que Jeová mandou Moisés declarar a Faraó depois da sexta praga. (Êx 9:8-15) Na Bíblia, a palavra “nome” às vezes se refere à própria pessoa, à sua reputação e a tudo o que ela afirma ser. (Êx 34:5, 6; veja as notas de estudo em Mt 6:9; Jo 17:6, 26.) A ideia de santificar ou vindicar o nome de Deus é destacada em toda a Bíblia. Por exemplo, o escritor do Salmo 83 disse em oração: “Que as pessoas saibam que tu, cujo nome é Jeová, somente tu és o Altíssimo sobre toda a terra.” (Sal 83:18) No livro de Ezequiel, a expressão “terão de saber que eu sou Jeová” e outras expressões semelhantes aparecem mais de 50 vezes. (Ez 6:7; 38:23) Jesus ensinou seus discípulos a orar pedindo que o nome de Deus fosse santificado. (Mt 6:9) O apóstolo Paulo incentivou os cristãos a declarar o nome de Deus publicamente. (He 13:15) E o texto de Ap 15:4 faz a pergunta: “Quem realmente não te temerá, Jeová, e não glorificará o teu nome?”
o oleiro: A palavra grega usada aqui, kerameús, se refere a um fabricante de panelas, pratos, vasos e outros recipientes de barro. Ela vem de uma raiz que significa “misturar”, talvez se referindo ao fato de que, para que a terra ou a argila possam ser moldadas, elas precisam ser misturadas com água. A palavra hebraica para “oleiro” (yohtsér) significa literalmente “formador” ou “aquele que forma (molda)”. Nas Escrituras Hebraicas, a autoridade, ou direito, que o oleiro tem sobre o barro muitas vezes é usada para ilustrar a soberania de Jeová sobre pessoas e nações. — Is 29:16; 45:9; 64:8; Je 18:1-12.
os vasos: Neste versículo, Paulo continua com a ilustração do oleiro. (Veja a nota de estudo em Ro 9:21.) A palavra grega skeúos (traduzida aqui como “vasos”) era usada para se referir a recipientes de vários tipos. Nas Escrituras, ela também é muitas vezes usada em sentido figurado para se referir a pessoas. (Veja as notas de rodapé em At 9:15 e 2Ti 2:20, 21.) Por exemplo, os cristãos são comparados a vasos de barro que guardam um tesouro de enorme valor: o ministério. (2Co 4:1, 7) Aqui em Ro 9:21-23, Paulo explica que o fato de Deus ainda não ter destruído os vasos da ira (as pessoas más) permite que ele poupe pessoas que têm disposição correta, já que dá a elas tempo para serem moldadas como “vasos de misericórdia”. — Ro 9:23.
Isaías clama a respeito de Israel: Neste versículo e no próximo, Paulo está citando Is 10:22, 23. Esses versículos de Isaías predisseram o que aconteceu em 607 a.C., quando Jeová usou o Império Babilônico para punir o povo de Israel. Todo o país, incluindo Jerusalém, foi conquistado. Os judeus foram levados para Babilônia como cativos e permaneceram ali por 70 anos. Depois disso, “apenas um restante” voltou para restaurar a adoração verdadeira em Jerusalém. Aqui em sua carta aos romanos, Paulo mostra que a profecia de Isaías estava tendo um segundo cumprimento no século 1 d.C. Naquela época, relativamente poucos judeus (“um restante”) se tornaram seguidores de Jesus e voltaram para Jeová em sentido espiritual. (Ro 11:4, 5) Com o tempo, não judeus também se tornaram seguidores de Jesus e se juntaram a eles, formando uma nação espiritual, “o Israel de Deus”. — Gál 6:16.
Jeová: Esta é uma citação de Is 10:23. No texto hebraico original de Isaías, aparecem as quatro letras hebraicas que formam o nome de Deus (que equivalem a YHWH). — Veja o Apêndice C1.
de forma completa e sem demora: Ou: “executando-a rapidamente”. Lit.: “concluindo e abreviando”. Aqui, Paulo está citando as palavras de Is 10:22, 23, conforme elas aparecem na Septuaginta. Jeová cumpriu essa profecia quando executou julgamento contra Jerusalém de forma completa e sem demora, primeiro em 607 a.C. e depois em 70 d.C.
Jeová: Esta é uma citação de Is 1:9. No texto hebraico original de Isaías, aparecem as quatro letras hebraicas que formam o nome de Deus (que equivalem a YHWH). — Veja o Apêndice C1.
Jeová dos exércitos: Esta expressão tem origem nas Escrituras Hebraicas, onde ela aparece 283 vezes (com algumas variações), sendo a primeira delas em 1Sa 1:3. A expressão hebraica é formada pelo Tetragrama mais a palavra hebraica para “exércitos” (tsevaʼóhth). Nas Escrituras Gregas Cristãs, a expressão grega equivalente aparece apenas aqui e em Tg 5:4. Nessas passagens, tanto Paulo como Tiago estão fazendo referência a profecias das Escrituras Hebraicas. Nos dois casos, a palavra hebraica tsevaʼóhth (“exércitos”) foi transliterada para o grego como Sabaóth. Apesar de os manuscritos gregos dizerem literalmente “Senhor Sabaoth” (em grego, Kýrios Sabaóth), um léxico diz que Sabaóth faz parte de “um nome aplicado a Deus . . . =יהוה צְבָאוֹת [YHWH tsevaʼóhth] Yahweh Senhor dos Exércitos, Senhor das Hostes”. (A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3.ª edição) Outros motivos que levaram a Tradução do Novo Mundo a usar o nome de Deus aqui no texto principal são explicados no Apêndice C1.
exércitos: Ou: “exércitos celestiais”. A palavra grega que aparece aqui, Sabaóth, é uma transliteração da palavra hebraica tsevaʼóhth. Essa palavra hebraica é o plural de tsaváʼ, que se refere a um exército literal de soldados. (Gên 21:22; De 20:9; veja a nota de estudo em Jeová dos exércitos neste versículo.) Parece que os “exércitos” mencionados aqui se referem principalmente (ou talvez exclusivamente) a forças angélicas. Assim, a expressão “Jeová dos exércitos” chama atenção ao poder que está nas mãos do Governante Soberano do Universo, que controla enormes exércitos de criaturas espirituais. (Sal 103:20, 21; 148:1, 2; Is 1:24; Je 32:17, 18) Por outro lado, alguns sugerem que, na expressão “Jeová dos exércitos”, a palavra “exércitos” se refira não apenas aos exércitos de anjos, mas também ao exército de Israel e às estrelas e outros corpos celestes.
nela: Ou seja, na pedra simbólica mencionada em Is 28:16, o texto que Paulo está citando aqui. O modo como a profecia de Isaías é aplicada em Ro 10:11 e 1Pe 2:6 deixa claro que essa pedra se refere a Jesus Cristo. Por isso, o texto grego também permitiria a tradução “nele”, como acontece em Ro 10:11, onde Paulo cita parte dessa mesma profecia de Isaías, mas não menciona a “pedra”. Assim, as palavras inspiradas de Isaías, Paulo e Pedro dão a garantia de que quem exercer fé em Jesus não ficará decepcionado.
não ficará decepcionado: Aqui, Paulo está citando as palavras de Is 28:16, conforme elas aparecem na Septuaginta. A expressão grega usada aqui tem o sentido básico de “não ficar envergonhado”. Ela destaca que aqueles que exercem fé em Jesus Cristo, a pedra simbólica da profecia de Isaías, não sentirão a vergonha e a decepção que serão sentidas pelos que descobrirem que sua fé foi em vão. Essa mesma expressão grega aparece em Ro 10:11 e 1Pe 2:6.