O Cântico de Salomão 2:1-17
2 “Sou apenas uma flor de açafrão* da planície costeira,Um lírio dos vales.”+
2 “Como um lírio entre os espinhos,Assim é minha amada entre as moças.”
3 “Como uma macieira entre as árvores da floresta,Assim é meu querido entre os rapazes.
Desejo ardentemente me sentar à sua sombra,E seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Ele me levou à sala de banquete,*E seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Revigorem-me com passas prensadas,+Sustentem-me com maçãs,Pois estou desfalecendo de amor.
6 Sua mão esquerda está sob a minha cabeça,E sua mão direita me abraça.+
7 Eu as ponho sob juramento, ó filhas de Jerusalém,Pelas gazelas+ e pelas corças do campo:
Não tentem despertar nem suscitar em mim amor até que este o queira.+
8 Ouço o meu querido chegando!
Vejam! Lá vem ele,Escalando os montes, saltando pelas colinas.
9 Meu querido é como uma gazela, como um filhote de corça.+
Lá está ele, atrás da nossa parede,Olhando pelas janelas,Espreitando pelas treliças.
10 Meu querido me diz:
‘Levante-se, minha amada,Minha bela, venha comigo.
11 Veja! O inverno* passou.
As chuvas cessaram, elas se foram.
12 Apareceram as flores na terra,+Já chegou o tempo da poda,+E ouve-se o canto da rolinha nos campos.+
13 Amadureceram os primeiros frutos da figueira;+As videiras estão em flor e exalam sua fragrância.
Levante-se, minha amada, e venha.
Minha bela, venha comigo.
14 Ó minha pomba, nos abrigos dos rochedos,+Nas fendas dos penhascos,Deixe-me vê-la e ouvir a sua voz,+Pois a sua voz é agradável, e bela é a sua aparência.’”+
15 “Peguem as raposas para nós,As pequenas raposas que estragam os vinhedos,Pois os nossos vinhedos estão em flor.”
16 “Meu querido é meu, e eu sou dele.+
Ele pastoreia+ entre os lírios.+
17 Antes que sopre a brisa do dia* e as sombras fujam,Volte depressa, meu querido,Como a gazela+ ou o filhote de corça+ sobre as montanhas de separação.*
Notas de rodapé
^ Ou: “um croco”.
^ Lit.: “casa de vinho”.
^ Ou: “A estação chuvosa”.
^ Lit.: “que o dia respire”.
^ Ou, possivelmente: “as montanhas fendidas”. Ou: “as montanhas de Beter”.