Tio
O termo hebraico dohdh, às vezes traduzido “tio” ou “irmão do pai” (Le 10:4; 20:20; 25:49; Núm 36:11; 1Sa 10:14-16; 14:50; Est 2:7, 15; Je 32:7-9, 12; Am 6:10), possui uma aplicação muito mais ampla do que o vocábulo “tio” em português. Não se aplica somente a um parente, geralmente o irmão do pai, mas pode também indicar (no singular ou no plural) “amor” (Pr 7:18), expressões de carinho ou amor (Cân 1:2, 4; Ez 16:8; 23:17), e um ente querido ou alguém amado (Cân 1:14, 16; Is 5:1). Entretanto, o contexto ou outros textos relacionados muitas vezes estabelecem o parentesco designado pela palavra hebraica dohdh. Por exemplo, emprega-se dohdh para descrever o parentesco do Rei Joaquim com o Rei Zedequias. Uma vez que Zedequias era irmão de Jeoiaquim, pai de Joaquim, a palavra dohdh, neste caso, designa obviamente um tio, ou irmão do pai. (2Rs 24:6, 15, 17; 1Cr 3:15) Diferente parentesco é descrito em 1 Crônicas 27:32, onde se diz que o conselheiro Jonatã é dohdh de Davi. Segundo Samuel 21:21 e 1 Crônicas 20:7 indicam que Jonatã era filho de Simei, irmão de Davi. Assim sendo, a referência ao dohdh de Davi deve ser ao sobrinho de Davi, e não ao tio.
A forma feminina de dohdh é usada para a tia da pessoa. (Êx 6:20; Le 18:14; 20:20) O tio por parte de mãe é designado em hebraico pela expressão “irmão de sua mãe”. — Gên 29:10; veja TIA.
“O filho da irmã de Paulo” revelou a Paulo, e depois ao comandante romano de Jerusalém, o plano que se havia tramado contra a vida do seu tio. — At 23:16-22.