Pular para conteúdo

Pular para sumário

O nome de Deus na Dinamarca

O nome de Deus na Dinamarca

O nome de Deus na Dinamarca

TODO ano, muitos dos milhares de turistas que visitam Copenhague ficam surpresos ao ver a palavra Jeová, que é o nome de Deus, ou seu equivalente hebraico, יהוה, * inscrita em castelos e outros prédios na capital e em outras cidades perto dali. Por exemplo, no centro da cidade, na entrada da Holmens Kirke (Igreja Naval), o nome de Deus aparece em grandes letras douradas. O nome também aparece do outro lado da entrada, numa placa comemorativa de 1661.

Perto da Holmens Kirke há um prédio chamado de Torre Redonda (Rundetårn). Do lado de fora, o nome divino aparece em grandes letras hebraicas como parte de um letreiro em latim. Sua tradução é: “Que Jeová coloque a doutrina certa e a justiça dentro do coração do Rei Cristiano IV.” Como o nome de Deus se tornou tão conhecido na Dinamarca?

A Reforma Protestante e a tradução da Bíblia

Um fator importante na divulgação do nome de Deus foi a Reforma Protestante. Reformadores europeus, como Martinho Lutero, João Calvino e Huldrych Zwingli fizeram um estudo profundo da Bíblia e de seus idiomas originais — hebraico, aramaico e coiné, ou grego comum. Em resultado disso, eles se familiarizaram com o nome pessoal de Deus. “Este nome Jeová . . . pertence exclusivamente ao Deus verdadeiro”, disse Lutero num sermão.

No entanto, quando Lutero traduziu a Bíblia para o alemão, ele seguiu a tradição antibíblica de verter o nome divino como “Senhor” ou “Deus”, usando assim títulos, e não o nome divino. Mais tarde, Lutero pediu que um colega, Johannes Bugenhagen, preparasse uma versão da Bíblia de Lutero em baixo-alemão, língua falada no norte da Alemanha e no sul da Dinamarca. No prefácio da edição de 1541 (a primeira edição foi publicada em 1533), Bugenhagen fez várias referências ao nome divino, incluindo a declaração: “Jeová é o nome santo de Deus.”

Em 1604, um teólogo chamado Hans Paulsen Resen conversou com o Rei Cristiano IV sobre alguns erros na tradução da Bíblia de Lutero em dinamarquês. Daí, pediu permissão para fazer uma nova tradução baseada nos textos originais em hebraico e grego. A permissão foi concedida. Numa nota em Gênesis 2:4, Resen escreveu que “Jeová” é “o Ser Supremo, o único Senhor”. *

Conforme o nome divino foi ganhando popularidade, começou a aparecer em locais públicos. Por exemplo, em 1624, depois que Hans Paulsen Resen foi ordenado bispo, ele mandou instalar uma placa na igreja Bronshoj. No topo da placa aparece a palavra Jehova, nome de Deus em dinamarquês, inscrita em ouro. Além disso, em muitos de seus escritos como bispo, Resen incluía em sua assinatura as palavras “Jeová observa”.

Perto do fim do século 18, foi publicada em dinamarquês a tradução alemã da Bíblia de Johann David Michaelis. Essa Bíblia também continha o nome divino em muitos lugares. De forma similar, no século 19, Christian Kalkar e outros tradutores da Bíblia incorporaram o nome divino na maioria dos lugares onde ele aparecia no texto original. Depois, em 1985, as Testemunhas de Jeová lançaram a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas em dinamarquês. As pessoas que amam a Bíblia ficaram emocionadas ao ver o nome Jeová traduzido fielmente mais de 7 mil vezes.

Jesus Cristo disse numa oração a Deus: “Tenho feito manifesto o teu nome.” (João 17:6) E, em sua oração-modelo, também conhecida como oração do Pai-Nosso, Jesus disse: “Santificado seja o teu nome.” (Mateus 6:9) Como a história religiosa da Dinamarca comprova, muitas pessoas levaram a sério essas palavras.

[Nota(s) de rodapé]

^ parágrafo 2 Esses quatro caracteres, ou Tetragrama, são consoantes lidas da direita para a esquerda. Geralmente são transliterados YHWH ou JHVH. Em tempos antigos, o leitor pronunciava a palavra com as vogais que faltavam, como hoje é comum na leitura de abreviaturas.

^ parágrafo 7 Gênesis 2:4 contém a primeira ocorrência do nome de Deus no texto original da Bíblia Sagrada. Esse nome, que aparece cerca de 7 mil vezes no texto original, significa “Ele Causa que Venha a Ser”, identificando assim Jeová como Aquele cujos propósitos sempre se cumprem. O que ele diz acontece.

[Quadro/Foto na página 25]

TYCHO BRAHE E O NOME DE DEUS

Em 1597, um famoso astrônomo dinamarquês chamado Tycho Brahe deixou seu país de origem depois de alguns desentendimentos com a nobreza dinamarquesa e com o Rei Cristiano IV. Num poema que escreveu em latim para se despedir da Dinamarca, Brahe disse: “As pessoas estrangeiras hão de me tratar bem — essa é a vontade de Jeová.”

[Foto nas páginas 24, 25]

Entrada da Holmens Kirke

[Foto nas páginas 24, 25]

A Torre Redonda

[Foto na página 25]

Hans Paulsen Resen

[Foto na página 25]

Johannes Bugenhagen usou o nome de Deus no prefácio da versão da Bíblia de Lutero em baixo-alemão, em 1541

[Crédito das fotos na página 25]

Hans Paulsen Resen e Tycho Brahe: Kobberstiksamlingen, Det Kongelige Bibliotek, København