Pular para conteúdo

Pular para sumário

“Minha é a prata e meu é o ouro”

“Minha é a prata e meu é o ouro”

“Minha é a prata e meu é o ouro”

NO SEXTO século AEC, o Rei Ciro, da Pérsia, libertou o povo de Deus do cativeiro em Babilônia. Milhares deles retornaram para Jerusalém a fim de reconstruir o templo de Jeová, que estava em ruínas. A situação econômica dos que retornaram era muito incerta, e seus vizinhos hostis se opunham à reconstrução. Por isso, alguns dos construtores se perguntavam se algum dia conseguiriam terminar essa obra tão importante.

Por meio de seu profeta Ageu, Jeová reafirmou aos construtores que os apoiaria. Ele disse: “Vou fazer tremer todas as nações, e terão de entrar as coisas desejáveis de todas as nações; e eu vou encher esta casa de glória.” Com respeito às preocupações econômicas dos construtores, Ageu transmitiu esta mensagem: “‘Minha é a prata e meu é o ouro’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos.” (Ageu 2:7-9) Menos de cinco anos depois de Ageu ter falado essas palavras estimulantes, a obra foi terminada. — Esdras 6:13-15.

As palavras de Ageu também incentivaram os servos de Deus em tempos mais recentes durante grandes obras relacionadas à adoração de Jeová. Em 1879, quando a classe do escravo fiel e discreto começou a publicar esta revista, na época chamada Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence (A Torre de Vigia de Sião e Arauto da Presença de Cristo), ela continha a seguinte declaração: “‘[A Torre de Vigia de Sião]’ tem, cremos, a JEOVÁ como seu apoiador, e, enquanto este for o caso, jamais solicitará nem pedirá aos homens que a custeiem. Quando Aquele que diz: ‘Todo o ouro e a prata das montanhas são meus’ deixar de prover os fundos necessários, entenderemos que é o tempo de suspender a publicação.”

A publicação desta revista nunca foi suspensa. O primeiro número, impresso apenas em inglês, teve uma tiragem de 6 mil exemplares. Hoje, a impressão média por número é de 28.578.000 em 161 idiomas. * A média de impressão da Despertai!, a revista que acompanha A Sentinela, é de 34.267.000 em 80 idiomas.

As Testemunhas de Jeová realizam muitos projetos que têm o mesmo objetivo de A Sentinela — enaltecer a Jeová como Soberano Senhor do Universo e anunciar as boas novas do seu Reino. (Mateus 24:14; Revelação [Apocalipse] 4:11) As Testemunhas de Jeová hoje têm a mesma convicção expressa naquela revista de 1879. Acreditam que Deus está apoiando o trabalho delas e que sempre haverá fundos para os projetos que têm Sua bênção. Mas em termos práticos, como são financiadas as atividades das Testemunhas de Jeová? E que tipo de projetos elas realizam para poder pregar as boas novas em todo o mundo?

Como a obra é financiada?

Ao pregar publicamente, é comum as Testemunhas de Jeová ouvirem a pergunta: “Vocês são pagas para fazer isso?” A resposta é não. Dão de seu tempo sem cobrar nada. É a gratidão que motiva esses evangelizadores a gastar muitas horas falando a outros sobre Jeová e sobre a promessa da Bíblia de um futuro melhor. Apreciam o que Deus tem feito por eles e o quanto a mensagem das boas novas melhorou sua vida e perspectiva para o futuro. Por isso, desejam compartilhar essas boas coisas com outras pessoas. Ao fazerem isso, seguem o princípio declarado por Jesus: “De graça recebestes, de graça dai.” (Mateus 10:8) De fato, seu desejo de dar testemunho de Jeová e de Jesus os motiva a usar seus próprios recursos para divulgar suas crenças às pessoas, mesmo àquelas que moram longe deles. — Isaías 43:10; Atos 1:8.

A extensão dessa obra de pregação e os meios usados para realizá-la — gráficas, escritórios, Salões de Assembléias, lares missionários, etc. — acarretam grandes despesas. De onde vem o dinheiro? Vem de donativos voluntários, que tornam possível o financiamento de todos esses empreendimentos. As Testemunhas de Jeová não exigem que os membros de suas congregações dêem dinheiro para apoiar atividades organizacionais, nem cobram pelas publicações que distribuem. Se alguém deseja fazer um donativo para ajudar sua obra educacional, as Testemunhas de Jeová têm prazer em aceitá-lo. Consideremos agora o que está envolvido em apenas um dos aspectos relacionados aos esforços de pregar as boas novas mundialmente — a tradução.

Publicações em 437 idiomas

Já por décadas, as publicações das Testemunhas de Jeová estão entre as mais amplamente traduzidas no mundo. Folhetos, brochuras, revistas e livros têm sido traduzidos em 437 idiomas. É claro que a tradução, assim como outras atividades relacionadas à pregação das boas novas, exige recursos consideráveis. O que está envolvido no processo de tradução?

Quando os editores das publicações das Testemunhas de Jeová finalizam uma matéria em inglês, o texto é disponibilizado eletronicamente a equipes de tradutores treinados, situados ao redor do mundo. Cada equipe de tradução é responsável por um dos idiomas em que as publicações são impressas. Dependendo do número de projetos em andamento e da complexidade da língua para a qual estão traduzindo — a língua-alvo — essas equipes podem ser formadas por cerca de 5 a 25 membros.

O texto traduzido é verificado e revisado. O objetivo é transmitir as idéias do original da forma mais exata e clara possível. Isso apresenta vários desafios. Quando estão trabalhando num texto que usa um vocabulário especializado, os tradutores e os revisores, para garantir a exatidão, talvez tenham de fazer extensas pesquisas na língua-fonte (o inglês, ou uma segunda língua-fonte como o francês, o russo ou o espanhol) e na língua-alvo. Por exemplo, quando um artigo da Despertai! analisa um assunto técnico ou histórico, é necessário muita pesquisa.

Muitos tradutores servem nas filiais ou congêneres das Testemunhas de Jeová por tempo parcial ou integral. Outros trabalham na região onde se fala a língua-alvo. Os tradutores não são pagos pelo que fazem. Fornece-se aos tradutores por tempo integral apenas acomodações e alimento e uma modesta ajuda de manutenção para cobrir despesas pessoais. No mundo todo, aproximadamente 2.800 Testemunhas de Jeová servem como tradutores. Atualmente, 98 filiais ou congêneres têm equipes de tradução ou supervisionam equipes em outros locais. Para citar apenas um exemplo: a sede da Rússia supervisiona mais de 230 tradutores por tempo integral ou parcial, que traduzem para mais de 30 idiomas, incluindo alguns não muito conhecidos fora da região, como o chuvache, o osseto e o uigur.

Tradução de melhor qualidade

Como qualquer pessoa que já tentou aprender outro idioma sabe, não é algo simples traduzir idéias complexas de forma exata. O objetivo é apresentar de modo exato os fatos e as idéias do texto fonte e, ao mesmo tempo, fazer com que a tradução soe natural, como se tivesse sido escrita originalmente na língua-alvo. Conseguir isso é uma arte. Leva anos para que os novos tradutores dominem essa arte, e as Testemunhas de Jeová lhes fornecem um programa contínuo de treinamento. Às vezes, as equipes recebem visitas de instrutores que lhes ajudam a aprimorar suas técnicas de tradução e a usar programas de computador.

Esse programa de treinamento está produzindo excelentes resultados. Por exemplo, a sede das Testemunhas de Jeová na Nicarágua relata: “Pela primeira vez, os nossos tradutores para o idioma misquito foram treinados por um instrutor da sede do México em procedimentos e técnicas de tradução. Isso fez uma enorme diferença na maneira em que nossos tradutores cumprem suas designações. A qualidade da tradução melhorou muito.”

Palavras que tocam o coração

Os esforços para se produzir Bíblias e publicações bíblicas na língua materna das pessoas têm como objetivo tocar o seu coração, e é isso mesmo o que está acontecendo. Em 2006, as Testemunhas de Jeová na Bulgária ficaram emocionadas com o lançamento da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em búlgaro. A sede da Bulgária relatou ter recebido muitas expressões de agradecimento por ela. Os irmãos nas congregações dizem que “agora a Bíblia realmente toca o coração, não apenas a mente”. Um senhor idoso da cidade de Sófia comentou: “Já faz muitos anos que leio a Bíblia, mas nunca li uma tradução tão fácil de entender e que vai direto ao coração.” De maneira similar, na Albânia, após receber um exemplar da Tradução do Novo Mundo completa em albanês, uma Testemunha de Jeová local disse: “Como soa bonito a Palavra de Deus em albanês! Que privilégio maravilhoso é Jeová falar conosco em nossa própria língua!”

Pode levar vários anos para uma equipe traduzir a Bíblia inteira. Mas quando isso resulta em que milhões de pessoas realmente entendam a Palavra de Deus pela primeira vez, não acha que vale a pena todo o esforço?

“Somos colaboradores de Deus”

É claro que a tradução é apenas uma das muitas atividades necessárias para se pregar as boas novas de forma eficaz. A redação, a impressão e a remessa de publicações baseadas na Bíblia e as muitas outras atividades das filiais, dos circuitos e das congregações das Testemunhas de Jeová requerem esforços e gastos consideráveis. Mas o povo de Deus ‘se oferece voluntariamente’ para realizar essa obra. (Salmo 110:3) Consideram um privilégio dar sua própria contribuição e acham uma honra que, como resultado, Jeová os considere seus “colaboradores”. — 1 Coríntios 3:5-9.

É verdade que aquele que diz “minha é a prata e meu é o ouro” não depende de nossa ajuda financeira para realizar sua obra. No entanto, Jeová dignifica seus servos com o privilégio de participar na santificação de Seu nome por contribuírem para pregar “a todas as nações” as verdades que salvam vidas. (Mateus 24:14; 28:19, 20) Não se sente motivado a fazer tudo ao seu alcance para apoiar essa obra que jamais se repetirá?

[Nota(s) de rodapé]

^ parágrafo 5 Para uma lista dos idiomas, veja a página 2 desta revista.

[Quadro na página 18]

“ELAS NOS DÃO MUITO QUE PENSAR”

Uma garota de 14 anos escreveu à sede das Testemunhas de Jeová em Camarões: “Depois de comprar meu material escolar para o ano, consegui vender dois livros do ano passado por 2.500 francos [5 dólares]. Estou contribuindo essa quantia mais 910 francos [1 dólar e 82 centavos] que economizei. Meu desejo é que vocês continuem a fazer esse ótimo trabalho. Obrigada pelas revistas A Sentinela e Despertai!. Elas nos dão muito que pensar.”

[Quadro/Foto na página 18]

UMA DOAÇÃO NOTÁVEL

A sede das Testemunhas de Jeová no México recebeu uma carta de Manuel, um menino apreciativo de seis anos que mora no Estado de Chiapas. Como ele ainda não sabe escrever, um amigo escreveu para ele. Manuel diz: “Minha avó me deu uma porca. Quando ela teve filhotinhos, peguei o mais bonito e o criei com a ajuda dos irmãos da congregação. Com muito carinho, estou enviando o dinheiro que recebi da venda dele. Seu peso era de 100 quilos, e consegui 1.250 pesos [110 dólares] por ele. Por favor, usem o dinheiro para Jeová.”

[Quadro na página 19]

‘USEM ESTE DINHEIRO PARA TRADUZIR A BÍBLIA’

Em 2005, nos congressos de distrito das Testemunhas de Jeová na Ucrânia, foi lançada a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em ucraniano. No dia seguinte, foi encontrada esta mensagem numa caixa de donativos do congresso: “Tenho nove anos. Muito obrigada pelas Escrituras Gregas. Mamãe dava dinheiro a mim e ao meu irmãozinho para pegarmos o ônibus para a escola. Mas quando não estava chovendo, a gente caminhava até a escola e assim conseguimos economizar estes 50 hryvnia [10 dólares]. Eu e meu irmão gostaríamos que vocês usassem este dinheiro para traduzir a Bíblia inteira em ucraniano.”

[Quadro nas páginas 20, 21]

COMO ALGUNS FAZEM DONATIVOS PARA A OBRA MUNDIAL

Muitos reservam no seu orçamento uma quantia para colocar nas caixas de donativos com a identificação “Donativos para a Obra Mundial das Testemunhas de Jeová — Mateus 24:14”. As congregações enviam mensalmente esses donativos para a filial ou congênere no seu país.

DOAÇÕES

Donativos voluntários podem ser enviados diretamente à Associação das Testemunhas Cristãs de Jeová, Caixa Postal 201, 18270-970 Tatuí, SP, Brasil, ou à congênere das Testemunhas de Jeová no seu país, por meio de cheque nominal cruzado, depósito ou transferência bancária. Podem-se doar também imóveis, ações, jóias ou outros objetos de valor. Os que desejarem doar tais bens poderão primeiro tentar vendê-los localmente e daí remeter a importância à Associação. Caso não seja possível vender algum objeto de valor, ele pode ser enviado à Associação.

DONATIVO ESPECIAL

Dinheiro que não tenha previsão de uso pode ser doado à Associação das Testemunhas Cristãs de Jeová, com a condição de que, em caso de necessidade pessoal ou do cônjuge (se for casado), esse seja devolvido ao doador.

SEGURO

A Associação das Testemunhas Cristãs de Jeová pode ser nomeada beneficiária duma apólice de seguro de vida ou de um plano de previdência privada.

DOAÇÕES COM RESERVA DE USUFRUTO

Dentro deste plano, podem-se doar à Associação bens móveis e imóveis, tal como um imóvel residencial. O doador continuará a usufruir o bem doado enquanto viver. Somente após a morte do doador e do seu cônjuge, se for casado, os bens doados passarão para a Associação. Esse método evita as despesas e as incertezas do cumprimento do testamento, ao mesmo tempo assegurando à Associação o recebimento da propriedade em caso de falecimento.

TESTAMENTOS

Bens móveis e imóveis, aplicações financeiras, contas bancárias, ações ou dinheiro podem ser legados à Associação das Testemunhas Cristãs de Jeová por meio de um testamento público (devidamente registrado em cartório) ou particular.

Em todos esses casos, pede-se que a Associação seja avisada por carta para que possa acusar o recebimento de seu donativo.

Para mais informações sobre tais assuntos, escreva à Associação das Testemunhas Cristãs de Jeová, no endereço mencionado, ou à congênere das Testemunhas de Jeová em seu país. *

[Nota(s) de rodapé]

^ parágrafo 49 No Brasil, os interessados poderão também contatar o Escritório pelo e-mail donativos@atv.org.br.

[Fotos na página 19]

Tradutores para o idioma misquito, sede da Nicarágua