30 DE OUTUBRO DE 2020
ÍNDIA
A Tradução do Novo Mundo é lançada em três idiomas indianos
No domingo, 25 de outubro de 2020, a Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada foi lançada em três idiomas indianos: guzerate, canarês e punjabi. As Bíblias foram lançadas em formato eletrônico durante um discurso gravado. Os publicadores assistiram à transmissão do discurso em suas casas e, assim que o programa terminou, puderam baixar a Bíblia no idioma deles.
Guzerate
No mundo inteiro, aproximadamente 61 milhões de pessoas falam guzerate.
Durante sete anos, seis tradutores trabalharam em duas equipes para traduzir a Bíblia. Um membro da equipe de tradução disse: “Nossos corações estão cheios de alegria com esse lançamento. Essa Bíblia usa uma linguagem simples, que até as crianças conseguem entender.”
Outro tradutor comentou: “Nessa Bíblia, o nome de Jeová aparece em todos os locais que aparecia no texto original. Temos certeza de que a fé dos nossos irmãos vai ficar mais forte quando eles começarem a usar essa Bíblia no seu estudo pessoal.”
Com certeza, essa tradução fácil de entender vai fazer muita diferença para os nossos leitores e vai ajudar os “mansos” a aprender os caminhos de Jeová. — Salmo 25:9.
Canarês
Nesse idioma, existe bastante diferença entre a língua falada e a língua escrita. Normalmente, a linguagem falada varia de região para região. Por isso, um dos principais desafios para os tradutores era encontrar palavras que fossem fáceis e bem conhecidas, mas que não alterassem a mensagem da Bíblia.
Ao todo, dez tradutores trabalharam por mais de sete anos nesse projeto de tradução. Um tradutor disse o seguinte: “Eu achava que, por causa da pandemia da covid-19, essa Bíblia não seria lançada antes de 2021. Mas esse lançamento deixou claro que nada pode parar a obra de Jeová.”
Outro membro da equipe de tradução disse: “É emocionante pensar que, agora, as pessoas que falam canarês vão poder ler a Palavra de Deus numa linguagem que elas usam no dia a dia, e vão encontrar o nome de Jeová em todos os lugares em que ele deveria estar.”
Temos certeza de que essa tradução da Bíblia vai ajudar os mais de 2.800 publicadores que falam canarês e estão no território da filial da Índia. Além disso, existem mais de 46 milhões de pessoas que falam canarês no mundo todo. Então, essa tradução vai ser muito útil para pregar a essas pessoas e ajudá-las a ver “como são profundas as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus”. — Romanos 11:33.
Punjabi
O projeto da Tradução do Novo Mundo em Punjabi envolveu seis tradutores e levou 12 anos para ser concluído. Essa tradução da Bíblia vai beneficiar os mais de cem milhões de pessoas que falam esse idioma na Índia e no mundo todo.
Um dos tradutores disse: “Nós fizemos o nosso melhor com os poucos recursos que tínhamos. Foi só com a ajuda de Jeová que conseguimos terminar a tradução. Essa Bíblia vai aumentar a fé dos nossos irmãos, ajudá-los a lidar com a ansiedade dos seus corações e fortalecê-los para enfrentar as dificuldades que nos aguardam.”
Outro tradutor comentou: “Pessoas sinceras vão gostar muito de ler essa Bíblia, especialmente os livros poéticos. Além disso, elas vão tirar muito proveito dos recursos de estudo dessa tradução.”
Somos muito gratos por todos os “atos maravilhosos” de Jeová, que são “numerosos demais para relatar”. — Salmo 40:5.