Pular para conteúdo

25 DE OUTUBRO DE 2021
MADAGASCAR

A Tradução do Novo Mundo revisada é lançada em malgaxe

A Tradução do Novo Mundo revisada é lançada em malgaxe

Em 16 de outubro de 2021, o irmão Anthony Morris, membro do Corpo Governante das Testemunhas de Jeová, lançou a edição digital revisada da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada no idioma malgaxe. Esse evento especial foi pré-gravado e transmitido para um público de cerca de 40 mil pessoas. A previsão é de que a edição impressa esteja disponível no início de 2022.

O malgaxe é falado por cerca de 27 milhões de pessoas, principalmente em Madagascar, onde é o idioma principal. Madagascar fica a apenas 400 quilômetros do litoral da África. Mesmo assim, o malgaxe pertence a uma família de idiomas falados no Sudeste Asiático e no Pacífico Sul, que inclui o fijiano, o indonésio e o tagalo.

A tradução da Bíblia para o malgaxe começou há muito tempo, por volta do ano 1800. Os missionários que trabalhavam na tradução das Escrituras enfrentaram muitos desafios, como malária, oposição local e falta de equipamentos de impressão. Mas com o tempo eles conseguiram produzir a primeira tradução completa, em 1835.

Apesar desses esforços iniciais, o malgaxe ficou anos sem uma tradução da Bíblia que fosse fácil de entender. Mas as Testemunhas de Jeová produziram a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs em 2003. E, um tempo depois, em 2008, elas lançaram a Tradução do Novo Mundo completa.

A edição revisada da Tradução do Novo Mundo em malgaxe deixa as verdades da Bíblia ainda mais claras, apesar das diferenças nos dialetos. Um tradutor disse: “Algumas palavras são comuns nas cidades grandes, mas não são conhecidas no interior ou no litoral. Por isso, os tradutores fizeram de tudo para usar palavras e expressões que deixariam a tradução clara para pessoas de várias regiões.”

Um exemplo é Colossenses 3:13, que diz: “Continuem a suportar uns aos outros.” Na edição anterior da Tradução do Novo Mundo, os leitores que usavam o dialeto oriental entendiam que esse versículo queria simplesmente dizer: “Continuem falando uns com os outros.” A edição revisada usa uma expressão diferente que deixa claro a todos os leitores a importância de passar por alto as falhas dos outros e de perdoar.

Outro tradutor disse: “Eu nunca orei tanto na minha vida como orei durante esse projeto. Eu pude ver Jeová nos ajudando por meio de seu espírito santo.”

Ficamos muito felizes por nossos irmãos e irmãs que falam o malgaxe por terem recebido essa bela expressão da “bondade imerecida” de Jeová. — 1 Pedro 4:10.