Pular para conteúdo

23 DE JULHO DE 2021
MÉXICO

Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs lançada no idioma tojolabal

Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs lançada no idioma tojolabal

Em 18 de julho de 2021, o irmão Arturo Manzanares, membro da Comissão de Filial do Betel da América Central, lançou a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs no idioma tojolabal.

O tojolabal é falado por mais de 66 mil pessoas. A maior parte delas mora em Chiapas, um estado que fica no sudeste do México, bem na fronteira com a Guatemala. A Bíblia foi lançada em formato eletrônico durante uma reunião pré-gravada transmitida para cerca de 2.800 pessoas.

“Por que precisamos de uma Bíblia em tojolabal?”, perguntou o orador durante o discurso. Ele respondeu: “Porque é importante termos uma Bíblia que dê o devido crédito a seu Autor, Jeová.”

Uma irmã que ajudou na tradução disse: “Fiquei muito emocionada quando li João 5:28, 29. É como se eu conseguisse ver minha mãe sendo ressuscitada. Já li esse texto em espanhol muitas vezes, mas agora, quando o leio no meu idioma, ele ganha ainda mais força. Muito obrigada!”

O novo escritório remoto de tradução do tojolabal, que fica em Las Margaritas, Chiapas

Enquanto o trabalho ainda estava em andamento, a equipe de tradução saiu do Betel da América Central, que fica perto da Cidade do México, e se mudou para o novo escritório remoto de tradução, em Las Margaritas, Chiapas. O escritório está localizado numa região com muitos falantes de tojolabal, a uns 990 quilômetros de Betel. No momento, há nove tradutores servindo por tempo integral nesse escritório remoto, além de cinco irmãos que trabalham em departamentos de apoio. Falantes de tojolabal que são de comunidades diferentes conseguem se entender, mas há pequenas diferenças em como eles usam algumas palavras. Por isso, os tradutores fizeram o seu melhor para traduzir as Escrituras Gregas Cristãs de um modo exato e, ao mesmo tempo, fácil de entender para a maioria dos falantes do idioma.

Por exemplo, algumas Bíblias em tojolabal traduzem “Reino de Deus” como “o lugar onde Deus manda” ou “a cidade de Deus”. Mas essas traduções não significam nada para os leitores que não usam essas expressões. Então, a Tradução do Novo Mundo em tojolabal optou por “Governo de Deus”, que é uma expressão bem mais fácil de entender.

Uma irmã que assistiu à reunião disse: “Jeová sem dúvida guiou todo mundo que participou desse projeto. A tradução ficou clara, exata e fácil de ler. Tenho certeza de que esse presente vai tocar o coração de muitas pessoas que ainda não conhecem a Deus.” — Atos 17:27.