BIBLIAPA ALIGUTA INTINDICHISHCA TEXTOCUNA
Lucas 2:14 | “Taita Diospa ñaupapi ali ricurishca gentecunapash tranquilo ali causaiguta charichun”
“Taita Diosca jahua cielopi alabai tucushca cachun. Y cai alpapi Taita Diospa ñaupapi ali ricurishca gentecunapash tranquilo ali causaiguta charichun” (Lucas 2:14, Taita Diospa Shimi Biblia. Traducción del Nuevo Mundo [TNM]).
“¡Jahua pachapi Taita Diosca, punchapambagumi cangui ni tucushca cachun! ¡Alpapi causaj gentecunapash, casilla ali causaita, Diospaj ali munaita charichun!” (Lucas 2:14, Diospaj Shimi. Biblia en Quichua de Imbabura [DS]).
Lucas 2:14pica ¿imatata ningapaj munan?
Chai shimicunataca angelcunami Jesús nacirijpi nirca. Shina nishpaca, Jesuspi crij gentecunaca Taita Diospa ñaupapi ali ricuri ushashcata y tranquilo sintirishcata ricuchingapami shina nirca.
“Taita Diosca jahua cielopi alabai tucushca cachun”. Chai shimicunata nishpami angelcunaca solo Taita Dioslla alabai tucuna cashcata ricuchirca. Ashtahuanbash chai shimicunaca, Jesús nacirishpa, cai alpapi predicashpa Jehová Diosta a alabana cashcatami ricuchijurca. Jesusca siempremi Taita Diosta alaban carca. Chaimi imata yachachijushpapash “cai yachachishcacunaca na ñucapachu can. Sino ñucata cachamushca Taita Diospami can” ninmi carca (Juan 7:16-18). Cutin shuj viajecunaca, Jesús milagrocunata rurajujta ricushpami gentecunaca ‘Taita Diosta alabanajurca’ (Lucas 5:18, 24-26; Juan 5:19). Ashtahuanbash Jesusca huañushpapashmi Taita Diostaca alabarca. Shinallata alita ruranata gushtajcuna y tranquilo canata mascaj gentecuna, Jehová Dios munashcashna cai alpapi causana oportunidadtapashmi curca (Génesis 1:28).
“Cai alpapi tranquilo ali causaiguta charichun”. Chai shimicunata nishpaca guerracuna ñana tianamandallaca na parlajunllu. Sino shungu ucupi tranquilo sintirinamandami parlajun. Jehová Diospa ñaupapi ali ricurishpallami chashna sintiritaca ushanchi. Jesusmandami gentecunaca Taita Diospa amigo caita ushanchi (Santiago 4:8). Jesusmi Taita Diospa Gobiernopica Rey can. Pai mandajpimi cai alpapica tranquilo ali causaigu para siempre tianga (Salmo 37:11; Lucas 1:32, 33).
“Taita Diospa ñaupapi ali ricurishca gentecuna”. Shina nishpaca, na tucui gentecunamandachu parlajun. Shinallata ali obrata ruraj o ali comportamientota charij gentecunamandapash na parlajunllu. Sino Taita Diospi y pai cachamushca Jesuspi tucui shunguhuan crishpa Taita Diospa ñaupapi ali ricurijuj gentecunamandami parlajun. Huaquin Bibliacuna como por ejemplo Diospaj Shimi de 1994pica, chai shimicunataca ‘gentecunaca Diospa ali munaita charichun’ nishpami traducin. Shinapash ashtahuan punda tiempo y más exacto manuscrito griegocunaca Traducción del Nuevo Mundo Biblia y cunanbi shuj traducciongunami “cai alpapi Taita Diospa ñaupapi ali ricurishca gentecunapash tranquilo ali causaiguta charichun” nishca shimicunataca ashtahuan aliguta traducishca nin (“ Lucas 2:14taca shuj Bibliacunapica cashnami traducin” nishca recuadrota ricupangui).
Lucas 2:14pa contexto
Lucas capítulo 2ca, Jesús huahuagu cashpa cai alpapi causashcatami nijun. Jesús nacirishca jipallami shuj angelca llamacunata michij runacunaman ricurirca. Chai runacunaca ‘paicunapa llamagucunata cuidashpami, tutacunaca pambapi pacarishpa causanajurca’ b (Lucas 2:4-8). Chai angelca chai runacunataca nircami: “Ali villaicunatami cangunamanga villagrini. Chai villaicunami tucuilla gentecunata cushichinga. Porque cunanmi David nacirishca llactapica shuj huahuagu nacirishca. Paimi cangunataca salvanga. Paica Cristo ñucanchi Señormi can” nircami (Lucas 2:9-11). Angelca chairalla nacirishca huahuagu maipi cajtami llamata michij runacunamanga villarca. Chai jipami chai runacunaca ashtaca angelcuna Taita Diosta alabanajujta ricurca. Belenman chayashpaca María y José shuj llullu huahuaguhuan cajtami ricurca. Chai huahuaguca Jesusmi carca (Lucas 2:12-16). Tucui ima pasashcata parlashca jipami, llamacunata michijcunaca ‘angelcunapa villashcacuna tucui pactarijta ricushpa y uyashpa Taita Diosta alabashpa’ llamagucunapaman tigrarca (Lucas 2:17-20).
Lucas 2:14taca shuj Bibliacunapica cashnami traducin
“¡Gloria a Dios en las alturas! ¡Paz en la tierra entre los hombres que gozan de su favor!” (Lucas 2:14, Dios habla hoy)..
“Gloria a Dios en el cielo más alto y paz en la tierra para aquellos en quienes Dios se complace” (Lucas 2:14, Nueva Traducción Viviente).
“¡Alaben a Dios en los cielos! ¡Que haya paz en la tierra para la gente que agrada a Dios!” (Lucas 2:14, La Palabra de Dios para Todos).
Lucas librota ashtahuan aliguta intindingapaca cai videota ricupai.
a Taita Diospa shutica Jehovami can (Salmo 83:18, TNM-S). “¿Pita can Jehová?” temata ricupangui.
b Llamacunata michijcunaca canlla pambacunapi llamacunandi pacarinajurca. Chaimandami chai tiempoca na invierno tiempo cashcataca seguro capanchi. Ashtahuan yachangapaj munashpaca “¿Jesusca 25 de diciembretacha nacirirca?” nishca temata ricupangui.