Agllashca temata ricungapaj

4 DE NOVIEMBRE DE 2021
GROENLANDIA

Escrituras Griegas Cristianasca groenlandés idiomapimi llujshirca

Escrituras Griegas Cristianasca groenlandés idiomapimi llujshirca

Comité de Sucursal de Escandinavia llactapi sirvijuj Peter Gewitzca, 30 de octubre de 2021​tami Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas Bibliaca ñami formato digitalpi groenlandés idiomapi llujshirca nishpa villarca. Chai reuniondaca, JW Streamda utilizashpami internetpi yalichirca. Chai programataca 413 gentecunami ricurca. Y 164​ca Groenlandia llactamandami ricunajurca. Imprimishca Bibliataca ñallami charipashun.

Villajun revistataca año 1973​pimi groenlandés idiomapi traduci callarirca. Más o menos 57 mil gentecunami chai idiomataca parlan. Groenlandés idiomaca inuit nishca shuj shuj variante charij idiomamandami can. Chai idiomami tucuilla Ártico pushtupi parlanata yachaj idiomacunamandaca ashtahuan jatun can. 134 Testigocunami groenlandés idiomapica predican. Chai huauquipanicunaca Jehová Dios chai Bibliata paicunaman carashcamandaca ninandami cushijun.

Groenlandés idiomata parlaj gentecunaca ninandami Bibliataca respetanata yachan. Año 1766​pimi Escrituras Griegas Cristianastaca, Noruega llactamanda shuj misioneropa nieto por primera vez groenlandés idiomaman traducirca. Cutin 1822​pica, danés idiomata parlaj shuj misioneromi Génesis librota traducirca. Paica Taita Diospa shuti Jehovatami texto principalpi churarca. Pero chaira año 1900​pimi Biblia enterota groenlandés idiomapi traducita tucuchirca. Y shinami año 2000​paca Bibliapa tucuilla librocunata shujlla libropi completota chari usharca.

Chai programapica huauqui Gewitzca nircami: “Cai Bibliata liishpaca, exactota traducishcata y cunan tiempopi parlanchi shimicunahuan traducishca cashcataca seguromi caita ushapanguichi”. Cai Bibliapica, Biblia imatapacha nijushcataca claritotami nijun. Por ejemplo, Juan 11:38​pica, Lazaropa bóveda lado cashpa, Jesús imashina sintirishcatami nijun. Groenlandés idiomapi huaquin Bibliacunaca Jesusca “culirashcami sintirirca” o “culirami” carca nishpami chai textotaca traducin. Pero Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas Bibliapica chai ratopi Jesús imatapacha sintishcataca claritotami nijun. Chai textopica Jesusca “ninandami llaquirirca” nijunmi.

Cai Bibliaca exacto y clarota traducishcami can. Chaimi, groenlandés idiomata parlaj gentecunataca Biblia imatapacha nijujta intindichun ayudanataca seguro capanchi (Mateo 13:51).