Rut 4:1-22

  • Boaz devine răscumpărător (1-12)

  • Lui Boaz și lui Rut li se naște Obed (13-17)

  • Genealogia lui David (18-22)

4  Boaz a urcat la poarta orașului+ și s-a așezat acolo. Și iată că trecea răscumpărătorul despre care vorbise Boaz.+ Atunci Boaz a zis: „Cutare*, vino aici și așază-te!”. Și el s-a dus și s-a așezat.  Boaz a luat zece dintre bătrânii orașului+ și a zis: „Așezați-vă aici!”. Și ei s-au așezat.  Boaz i-a zis răscumpărătorului:+ „Naomi, care s-a întors din câmpiile Moabului,+ trebuie să vândă ogorul care era al fratelui nostru Elimelec.+  M-am gândit să-ți fac cunoscut lucrul acesta; și îți spun: «Cumpără-l în fața locuitorilor și a bătrânilor poporului meu.+ Dacă vrei să-l răscumperi, răscumpără-l. Dar, dacă nu vrei să-l răscumperi, spune-mi, ca să știu, căci tu ai dreptul să-l răscumperi, iar după tine sunt eu»”. El a zis: „O să-l răscumpăr”.+  Atunci Boaz a zis: „În ziua în care vei cumpăra ogorul de la Naomi va trebui să-l cumperi și de la Rut, moabita, soția celui mort, pentru ca moștenirea celui mort să păstreze numele acestuia*”.+  Răscumpărătorul a spus: „Nu pot să-l răscumpăr, căci mi-aș strica propria moștenire. Răscumpără-l tu pentru tine cu dreptul meu de răscumpărare, fiindcă eu nu pot să-l răscumpăr”.  Odinioară, în Israel exista obiceiul ca orice tranzacție privind dreptul de răscumpărare și transferul acestuia să fie validată astfel: Omul trebuia să-și scoată sandaua+ și să i-o dea celuilalt; în acest mod se confirma un acord în Israel.  Astfel, când răscumpărătorul i-a zis lui Boaz: „Cumpără-l pentru tine”, el și-a scos sandaua.  Atunci Boaz le-a zis bătrânilor și întregului popor: „Sunteți martori+ astăzi că eu cumpăr de la Naomi tot ce a fost al lui Elimelec și tot ce a fost al lui Chilion și al lui Mahlon. 10  De asemenea, o iau de soție pe Rut, moabita, soția lui Mahlon, pentru ca moștenirea celui mort să păstreze numele acestuia*,+ astfel încât frații săi și oamenii din oraș* să nu uite numele celui mort. Voi sunteți martori astăzi”.+ 11  Atunci tot poporul care era la poarta orașului și bătrânii au zis: „Suntem martori! Iehova s-o facă pe soția care intră în casa ta să fie ca Rahela și ca Lea, care au zidit casa lui Israel!+ Să prosperi în Efrata+ și să-ți faci un nume bun* în Betleem!+ 12  Prin urmașul pe care ți-l va da Iehova prin această tânără,+ casa ta să devină asemenea casei lui Pereț,+ pe care Tamar i l-a născut lui Iuda”. 13  Boaz a luat-o deci pe Rut și ea a devenit soția lui. El a avut relații intime cu ea, iar Iehova a făcut ca ea să rămână însărcinată; și a născut un fiu. 14  Atunci femeile i-au zis lui Naomi: „Lăudat să fie Iehova, care nu te-a lăsat astăzi fără un răscumpărător. Numele lui să fie proclamat în Israel! 15  El* te-a trezit la viață* și te va sprijini la bătrânețe, fiindcă l-a născut nora ta, care te iubește+ și care pentru tine este mai bună decât șapte fii”. 16  Naomi a luat copilul, l-a ținut la sânul ei și l-a îngrijit*. 17  Și vecinele i-au dat un nume. Ele au zis: „Un fiu i s-a născut lui Naomi” și l-au numit Obed.+ El este tatăl lui Iese,+ tatăl lui David. 18  Iată linia genealogică* a lui Pereț:+ lui Pereț i s-a născut Hețron;+ 19  lui Hețron i s-a născut Ram; lui Ram i s-a născut Aminadab;+ 20  lui Aminadab+ i s-a născut Nahșon; lui Nahșon i s-a născut Salmon; 21  lui Salmon i s-a născut Boaz; lui Boaz i s-a născut Obed; 22  lui Obed i s-a născut Iese;+ lui Iese i s-a născut David.+

Note de subsol

Numele nu este consemnat în mod intenționat.
Sau „pentru ca numele celui mort să fie restabilit asupra moștenirii sale”.
Sau „pentru ca numele celui mort să fie restabilit asupra moștenirii sale”.
Lit. „și poarta locului său”.
Lit. „să-ți proclami un nume”.
Adică nepotul lui Naomi.
Sau „ți-a înviorat sufletul”.
Sau „a devenit doica lui”.
Lit. „generațiile”.