Traduceri ale Bibliei la care se face referire în această carte
Dacă nu există altă menţiune, citatele scripturale sunt luate din Sfintele Scripturi — Traducerea lumii noi, 2006 (NW). Siglele folosite pentru a indica alte traduceri ale Bibliei sunt următoarele:
AT-The Bible — An American Translation, J. M. Powis Smith şi Edgar J. Goodspeed, 1935.
BC-Biblia sau Sfânta Scriptură, D. Cornilescu, 1996.
BG-Biblia adică Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului şi a Noului Testament, Gala Galaction şi Vasile Radu, 1990.
BO-Biblia sau Sfânta Scriptură, cu aprobarea Sfântului Sinod, Bucureşti, 1991.
BS-Biblia sau Sfânta Scriptură, ediţie jubiliară a Sfântului Sinod, Bucureşti, 2001.
Carol II-Sfânta Scriptură, tradusă după textul grecesc al Septuagintei confruntat cu cel ebraic, în vremea domniei regelui Carol II, 1936.
ED-The Emphatic Diaglott, Benjamin Wilson, 1864; tipărită în 1942.
Int-The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, 1969.
JP-The Holy Scriptures According to the Masoretic Text, Jewish Publication Society of America, 1917.
LXX-Versiunea greacă Septuaginta.
Mo-A New Translation of the Bible, James Moffatt, 1934.
NAB-The New American Bible, Saint Joseph Edition, 1970.
NE-The New English Bible, 1970.
NTIV-The New Testament in an Improved Version, editat la Londra, 1808.
NTÎT-Noul Testament pe înţelesul tuturor, ediţia a II-a, Living Bibles International, 1990.
NTP-Noul Testament, tradus şi adnotat de Pr. Dr. Emil Pascal, Paris, 1992.
Ro-The Emphasised Bible, Joseph B. Rotherham, 1897.
RS-Revised Standard Version, ediţia a II-a, 1971.
Sd-The Authentic New Testament, Hugh J. Schonfield, 1958.
SS 1874-Sănta Scriptură a Vechiului şi a Noului Testament, Iaşi, 1874.
TEV-Good News Bible — Today’s English Version, 1976.