Salt la conţinut

Salt la cuprins

Abrevieri folosite în această publicație

Abrevieri folosite în această publicație

Traduceri ale Bibliei

An The Anchor Bible (1964), ed. coordonată de W. F. Albright și D. N. Freedman

AS American Standard Version (1901; ediția din 1944), American Revision Committee

AT The Complete Bible – An American Translation (1939; ediția din 1951), J. M. Powis Smith și Edgar J. Goodspeed

BB Biblia de la București, 1688 — Universitatea Al. I. Cuza, Iași, 1988

BC [spaniolă] Sagrada Biblia (1947), José María Bover și Francisco Cantera Burgos, Madrid, Spania

BC Biblia sau Sfânta Scriptură, traducere de D. Cornilescu, 1996

BC, 1921 Biblia sau Sfânta Scriptură a Vechiului și Noului Testament, traducere de D. Cornilescu, 1921

BF Biblia fidela, traducere literală nouă completată, revizuită și actualizată, Cluj-Napoca, 2009

BG Biblia adică Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului și a Noului Testament, traducere de Gala Galaction și Vasile Radu, Editura Il Cerchio, 1990

BI Biblia de la Iași, Editura Sapientia, 2013

BN Biblia, traducere de N. Nitzulescu, București, 1921

BS Biblia sau Sfânta Scriptură, Editura Institutului Biblic și de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române, București, 1988

BVA Biblia sau Sfânta Scriptură, versiunea Bartolomeu Valeriu Anania, Cluj-Napoca, 2009

Carol II Sfânta Scriptură, Tipografia cărților bisericești, București, 1936

CK The New Testament – A New Translation in Plain English (1963), Charles K. Williams

Dy Challoner-Douay Version (c. 1750; ediția din 1942)

Int The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (ediția din 1985)

JB The Jerusalem Bible (1966), ed. coordonată de Alexander Jones

JP The Holy Scriptures According to the Masoretic Text (1917; ediția din 1952), The Jewish Publication Society of America

KJ King James Version (1611; ediția din 1942)

Kx The Holy Bible (1956), Ronald A. Knox

La The Holy Bible From Ancient Eastern Manuscripts (1957), George M. Lamsa

LXX Septuaginta (în greacă; sec. al III-lea și al II-lea î.e.n.), editată de Alfred Rahlfs (1935)

LXX, Bagster The Septuagint With Apocrypha: Greek and English (tradusă în engleză de L. C. L. Brenton, 1851; ediția din 1986)

LXX (Lagarde), Paul de Lagarde (1883)

LXX ro, Colegiul Noua Europă, Polirom, 2006

LXX, Thomson The Septuagint Bible (tradusă de Charles Thomson, 1808; revizuită de C. A. Muses, 1954)

Mo A New Translation of the Bible (1935; ediția din 1954), James Moffatt

NC Sagrada Biblia (1944; ediția din 1972), Eloíno Nácar Fuster și Alberto Colunga

NE The New English Bible (1970)

NTB Noul Testament – Ediție bilingvă română-engleză, WBTC, 2004

NTBB Noul Testament, traducere de Alois Bulai și Anton Budău, Editura Sapientia, Iași, 2002

NT- CLV Noul Testament – Psalmii, Christliche Literatur-Verbreitung (CLV), 1993

NTÎT Noul Testament pe înțelesul tuturor, Living Bibles International, 1990

NTP Noul Testament, traducere de Emil Pascal, Éditions du dialogue, Société d’editions internationales, Paris, 1992

NTR Biblia – Noua traducere în limba română, International Bible Society, 2007

NTTM Noul Testament – Traducere în limba română modernă, București, 2002

NW Sfintele Scripturi – Traducerea lumii noi (ediția din 2006)

NWT Biblia – Traducerea lumii noi (ediția revizuită din 2020)

Rbi-8-E New World Translation of the Holy Scriptures – With References (1984)

Ro The Emphasised Bible (1902), Joseph B. Rotherham

RS Revised Standard Version (1952; ediția din 1971)

Sd The Authentic New Testament (1958), Hugh J. Schonfield

SS Sânta Scriptură, Iași, 1874

Sy Peshitta (în siriacă), sec. al V-lea e.n. (editată de S. Lee, Londra, 1826, și retipărită de United Bible Societies, 1979)

TEV Today’s English Version (1976)

TLN Biblia sau Sfânta Scriptură, traducere literală nouă, București, 2001

Vg Vulgata (în latină), realizată în c. 400 e.n. de Ieronim; editată de R. Weber, Stuttgart, Germania, 1975