Salt la conţinut

Salt la cuprins

Întrebări de la cititori

Întrebări de la cititori

Întrebări de la cititori

Ar trebui o soră să-şi acopere capul când traduce în limbajul semnelor o cuvântare sau un discurs biblic la întrunirile creştine sau la congrese?

În general, o femeie creştină trebuie să-şi acopere capul când efectuează activităţi care constituie în mod normal responsabilitatea soţului ei sau a unui frate din congregaţie. Acest lucru este în armonie cu principiul menţionat de apostolul Pavel: „Orice femeie care se roagă sau profeţeşte cu capul descoperit îi aduce ruşine capului ei“, deoarece „capul femeii este bărbatul“ (1 Cor. 11:3–10). Acoperindu-şi în astfel de situaţii capul cu un accesoriu modest şi adecvat, o soră dovedeşte că se supune ordinii teocratice din congregaţia creştină (1 Tim. 2:11, 12). *

Dar ce se poate spune despre situaţia în care o soră traduce în limbajul semnelor o cuvântare sau un discurs biblic ţinut de un frate? Este adevărat, sora-interpret nu face decât să transmită publicului informaţiile din partea vorbitorului. Cu alte cuvinte, nu ea este cea care predă, ci fratele. Totuşi, traducerea în limbajul semnelor este foarte diferită de traducerea dintr-o limbă vorbită în alta. În cazul limbilor vorbite, publicul poate să se concentreze la vorbitor şi, în acelaşi timp, să-l asculte pe interpret. Spre deosebire de surorile care traduc în limbajul semnelor, surorile care traduc în limbi vorbite nu se află de obicei în atenţia publicului. Uneori, ele pot chiar să stea aşezate în timp ce traduc sau, dacă sunt în picioare, să stea cu faţa spre vorbitor, nu spre public. De aceea, nu este necesar ca o soră care traduce dintr-o limbă vorbită în alta să-şi acopere capul.

În plus, folosirea tehnologiei când se traduc cuvântări în limbajul semnelor scoate şi mai mult în evidenţă rolul interpretului. Imaginea acestuia apare pe un ecran mare, în timp ce vorbitorul probabil nici nu poate fi văzut de toţi cei din auditoriu. Ţinând cont de toate acestea, ar fi potrivit ca o soră ce traduce în limbajul semnelor să-şi acopere capul pentru a arăta astfel rolul său secundar, de interpret.

Dar cum ar trebui aplicate aceste noi instrucţiuni când sunt traduse în limbajul semnelor temele de la Şcoala de Serviciu Teocratic, demonstraţiile, precum şi comentariile de la studiul Bibliei în congregaţie, de la întrunirea de serviciu şi de la studiul Turnului de veghe? Ar trebui sora-interpret să-şi acopere capul şi în aceste ocazii? În unele situaţii nu este necesar să-şi acopere capul, întrucât toţi cei din auditoriu îşi pot da seama că nu ea conduce întrunirea. Un exemplu ar putea fi când traduce comentariile celor din public, temele surorilor sau demonstraţiile. Totuşi, ea ar trebui să-şi acopere capul când traduce cuvântările de la întruniri, când traduce ceea ce spune fratele care conduce studiul Turnului de veghe sau cel care conduce studiul Bibliei în congregaţie ori când traduce cântările Regatului. Însă, având în vedere că, pe parcursul unei întruniri, sora va trebui să traducă ceea ce spun fraţii, surorile, copiii şi bătrânii de congregaţie, ar fi mai practic ca ea să aibă capul acoperit tot timpul întrunirii.

[Notă de subsol]

^ par. 3 Pentru mai multe informaţii referitoare la acest subiect, vezi paginile 209 la 212 din cartea „Păstraţi-vă în iubirea lui Dumnezeu“.