Salt la conţinut

Cei prezenți aplaudă în semne lansarea Scripturilor grecești creștine – Traducerea lumii noi în limbajul semnelor argentinian

1 IANUARIE 2020
ARGENTINA

Au fost lansate Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi în limbajul semnelor argentinian

Au fost lansate Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi în limbajul semnelor argentinian

La 13 decembrie 2019, cu ocazia congresului internațional ținut în Buenos Aires (Argentina), Martorii lui Iehova au anunțat finalizarea Scripturilor grecești creștine –Traducerea lumii noi în limbajul semnelor argentinian. Aceasta este prima traducere în limbajul semnelor argentinian a Scripturilor grecești creștine.

La 3 decembrie 2014, o echipă de traducere a început acest proiect de lungă durată cu cartea Matei. Întrucât publicațiile în limbajul semnelor sunt materiale video, imediat ce o carte biblică era finalizată, era pusă la dispoziția publicului în aplicația JW Library Sign Language.

Potrivit unor surse, în Argentina sunt aproximativ 400 000 de persoane care folosesc limbajul semnelor argentinian. În plus, 2 700 de vestitori, dintre care 470 sunt surzi, folosesc limbajul semnelor argentinian. Sora Laura Losada, care este surdă și cunoaște bine limbajul semnelor argentinian, a spus: „Sunt fericită și recunoscătoare pentru că Iehova ne-a oferit cu generozitate acest cadou. În trecut, când nu aveam Biblia în limbajul semnelor, mă străduiam să o citesc în spaniolă, dar nu înțelegeam ce citeam. Acum însă, această traducere clară mă ajută să-mi întăresc relația cu Iehova”.

Frații și surorile care folosesc limbajul semnelor argentinian îi sunt recunoscători lui Iehova pentru această traducere ușor de înțeles, care îi va ajuta să aibă o credință puternică. Suntem siguri că vestitorii o vor folosi și pentru a ajuta cât mai mulți surzi din Argentina să devină prieteni cu Dumnezeu. (Faptele 13:48)