Salt la conţinut

25 FEBRUARIE 2020
ARGENTINA

Filiala din Argentina deschide două expoziții

Filiala din Argentina deschide două expoziții

În 11 decembrie 2019, filiala din Argentina a Martorilor lui Iehova, situată în Buenos Aires, a deschis două expoziții tematice: „Imitați-le credința” și „Cuvântul tău e veșnic”.

Expoziția „Imitați-le credința” prezintă istoria Martorilor lui Iehova din Argentina și din Uruguay, de la începuturile activității lor în anii ’20 ai secolului trecut până la progresul din prezent. O parte importantă a expoziției o constituie prezentarea activității desfășurate de frații noștri în perioada în care lucrarea noastră era interzisă în Argentina. Aceasta prezintă, printre altele, povestea elevilor Martori exmatriculați din școli deoarece au refuzat să salute drapelul și a sutelor de tineri Martori condamnați la închisoare deoarece au refuzat să satisfacă serviciul militar. Mulți dintre acești tineri fideli au fost victimele abuzurilor fizice și psihologice, iar trei dintre ei au murit pentru credința lor.

Expoziția „Cuvântul tău e veșnic” prezintă o colecție de Biblii și aduce în atenție eforturile făcute de-a lungul secolelor de unii erudiți pentru a traduce Biblia în spaniolă. Sunt expuse 47 de Biblii, inclusiv unele ediții rare și valoroase, precum Biblia Ferrara, din 1630. Aceasta a fost una dintre primele traduceri complete ale Scripturilor ebraice în spaniolă; ea conține numele divin pe pagina de titlu. De asemenea, este expusă prima ediție a Bibliei Reina-Valera, din 1602. În această traducere, numele lui Dumnezeu, Iehova, apare peste tot în Vechiul Testament. Biblia Reina-Valera este cea mai folosită ediție a Bibliei în spaniolă.

Prima ediție a Bibliei Reina-Valera, tipărită în 1602 (exemplar în original)

Întrucât imigranții veniți în Argentina în secolul al XIX-lea au influențat semnificativ istoria țării, expoziția prezintă și traduceri ale Bibliei în limbile acestora. Vizitatorii pot admira Biblii în armeană, croată, ebraică, engleză, galeză, galeza irlandeză, germană, italiană, maghiară și portugheză.

Biblia Ferrara, ediția din 1630; Tetragrama, cele patru litere ebraice care reprezintă numele divin, Iehova, apare pe pagina de titlu

Colecția include și traduceri realizate în Argentina, precum Nuevo Testamento de Pablo Besson (1919) și traduceri moderne în limbi locale, cum ar fi chorote, mapudungun, mocoví, pilagá, toba de vest, toba qom și wichi.

Nuevo Testamento de Pablo Besson (1919) a fost prima Biblie publicată în America Latină, fiind tradusă din greacă; săgeata roșie indică, în Luca 2:15, locul unde Besson a restabilit numele divin, Iehova

Fratele Timoteo Costantino, de la filiala din Argentina, declară: „Le suntem recunoscători tuturor celor care ne-au pus aceste Biblii la dispoziție. Cele două expoziții îi vor ajuta pe vizitatorii noștri, atât din țară, cât și din străinătate, să-și sporească aprecierea pentru bogata noastră moștenire spirituală”.