Salt la conţinut

9 MARTIE 2022
ECUADOR

Au fost lansate Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi în două dialecte ale limbii quichua, chimborazo și imbabura

Au fost lansate Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi în două dialecte ale limbii quichua, chimborazo și imbabura

Sâmbătă, 5 martie 2022, fratele Alan Costa, membru al Comitetului filialei din Ecuador, a lansat Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi în două dialecte ale limbii quichua, chimborazo și imbabura. Acestea sunt dialectele principale ale limbii quichua vorbite în Ecuador. Bibliile au fost lansate atât în format electronic, cât și tipărit în cadrul unui program live ce a putut fi urmărit de vestitori prin streaming.

Biroul de traducere la distanță în imbabura, aflat în munții Anzi, în Otavalo, la 90 km nord de Quito, capitala țării

Majoritatea vorbitorilor de quichua locuiesc în munții Anzi, la altitudini cuprinse între 2 700 m și 3 700 m. Comunitățile de quichua sunt foarte unite, iar membrii lor sunt cunoscuți pentru generozitatea, hărnicia și ospitalitatea lor. Mulți cred într-un Creator și au un respect profund față de Biblie.

În anii ’90, Martorii lui Iehova au tradus publicații într-un limbaj standardizat cunoscut drept quichua unificado, limbaj ce combină dialectele vorbite în Ecuador. Cu toate acestea, puține persoane din teritoriul de quichua au reacționat favorabil la mesajul despre Regat. Era evident că, pentru a fi eficienți, frații aveau nevoie de publicații traduse în dialectele vorbite de oamenii din teritoriu.

Biroul de traducere la distanță în chimborazo, aflat în Riobamba, la 208 km sud de Quito

Echipele de traducere în limba quichua au colaborat cu vestitori locali din diferite părți ale țării pentru a se asigura că limbajul folosit e accesibil. Referindu-se la provocările traducerii Bibliei în chimborazo, dialect ce aparține unui grup lingvistic atât de variat, un traducător a spus: „Cu ajutorul vestitorilor, am putut realiza o traducere pe care oricine să o înțeleagă”. Un membru al echipei de traducere în imbabura a afirmat: „Iehova ne-a îndrumat în permanență și am putut vedea clar că el dorește ca toți oamenii să cunoască Cuvântul său și să-l înțeleagă”.

Aceste două Biblii îi vor ajuta pe frații vorbitori de quichua să îi slujească în continuare Dumnezeului nostru, Iehova, „un Salvator al oamenilor de orice fel”. (1 Timotei 4:10)