Salt la conţinut

31 OCTOMBRIE 2019
MEXIC

Au fost lansate Sfintele Scripturi – Traducerea lumii noi în tzotzil

Au fost lansate Sfintele Scripturi – Traducerea lumii noi în tzotzil

La 25 octombrie 2019, fratele Armando Ochoa, membru al Comitetului filialei pentru America Centrală, a lansat Sfintele Scripturi – Traducerea lumii noi în tzotzil cu ocazia unui congres regional ținut la Poliforum din Tuxtla Gutiérrez, Chiapas (Mexic). La eveniment au asistat în total 3 747 de persoane, programul fiind urmărit prin transmisiune video și la Centro de Convenciones din Tuxtla Gutiérrez.

Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi în tzotzil au fost lansate la 26 decembrie 2014. Acestea au fost puse la dispoziția vorbitorilor de tzotzil, care trăiesc în principal în zona montană și de câmpie a statului Chiapas (Mexic). Dintre cei peste 16 000 000 de locuitori indigeni ai Mexicului, aproximativ 500 000, inclusiv 2 814 Martori ai lui Iehova, vorbesc tzotzil.

Traducătorii au întâmpinat multe dificultăți. De exemplu, există puține publicații laice și dicționare în tzotzil. În plus, limba are șapte dialecte, în funcție de zonă. Prin urmare, traducătorii trebuiau să aleagă cuvinte pe înțelesul tuturor vorbitorilor de tzotzil.

Unul dintre traducători a făcut următoarea remarcă: „Această traducere a Bibliei, care folosește numele lui Dumnezeu, Iehova, îi va ajuta pe cititori să se apropie de el. Celelalte două traduceri ale Bibliei în tzotzil folosesc numele divin o singură dată, într-o notă de subsol din Exodul. Aceasta este prima traducere a Bibliei în tzotzil care redă numelui divin locul care i se cuvine”. În plus, un vestitor care vorbește tzotzil a spus: „Celelalte traduceri ale Bibliei sunt destul de scumpe și puțini oameni își pot permite o Biblie. Dar această Biblie va fi pusă la dispoziția publicului larg în mod gratuit”.

Cu siguranță, această traducere a Bibliei recent lansată le va fi de folos tuturor celor ce vorbesc tzotzil și sunt „conștienți de necesitățile lor spirituale”. (Matei 5:3)