Salt la conţinut

19 FEBRUARIE 2020
ȘTIRI DE PE GLOB

Prima Biblie în limbajul semnelor este acum disponibilă

Prima Biblie în limbajul semnelor este acum disponibilă

La 15 februarie 2020, fratele Geoffrey Jackson, membru al Corpului de Guvernare, a lansat ultima carte biblică tradusă în limbajul semnelor american (ASL) din Sfintele Scripturi – Traducerea lumii noi. Astfel, a fost finalizată traducerea Bibliei în limbajul semnelor, aceasta fiind o premieră la nivel mondial. Acest anunț memorabil a constituit punctul culminant al programului de dedicare a noului Birou de traducere la distanță pentru ASL, din Fort Lauderdale, statul Florida (Statele Unite). Programul s-a ținut la Christian Convention Center of Jehovah’s Witnesses, din West Palm Beach, Florida.

La program au asistat peste 2 500 de persoane, iar alte 15 635 l-au urmărit prin transmisiune directă de la săli ale Regatului din Belize, Canada, Haiti, Republica Dominicană, Statele Unite, precum și Trinidad-Tobago. Astfel, asistența totală a fost de peste 18 000 de persoane.

Fratele Geoffrey Jackson, membru al Corpului de Guvernare, ia un interviu în timpul programului

După cuvântarea de dedicare, fratele Jackson a anunțat lansarea ultimei cărți biblice traduse în ASL. „Vrem să vă spunem ceva deosebit”, a spus el spre încheierea cuvântării. „Odată cu lansarea cărții Iov, Traducerea lumii noi în limbajul semnelor este acum completă. . . . Din câte știm, Martorii lui Iehova sunt prima organizație din lume care lansează întreaga Biblie în ASL, ceea ce ar însemna că aceasta este prima Biblie în limbajul semnelor din lume [și] din istorie.”

Întregul proiect de traducere a Bibliei în ASL a durat 15 ani, cartea biblică Iov fiind ultima carte tradusă și lansată. Corpul de Guvernare a aprobat producerea Traducerii lumii noi în ASL în 2004. Doi ani mai târziu, a fost lansată cartea Matei, iar în următorii patru ani, restul cărților ce alcătuiesc Scripturile grecești. Scripturile ebraice au fost traduse în ultimii 10 ani.

Lansarea Traducerii lumii noi în ASL a avut un impact profund asupra comunității surzilor. „Când am urmărit Traducerea lumii noi pentru prima dată, am început să plâng”, spune Isias Eaton, un frate din auditoriu. „Când citeam Biblia în engleză, inima nu-mi era sensibilizată, dar când am început să o urmăresc în limbajul semnelor, m-a emoționat până la lacrimi.”

Această traducere le-a fost de mare folos în predicare vestitorilor din congregațiile de limbajul semnelor. „M-a ajutat să înțeleg adevărul pe deplin și să fiu curajos în lucrare”, spune David Gonzalez, care lucrează la biroul de traducere în ASL. „Înainte să avem Biblia în ASL, nu eram sigur pe mine și speram ca locatarul să nu-mi pună o întrebare grea. Dar acum, că avem toată Biblia în ASL, mă simt pregătit și am mai multă siguranță.”

„Proiectul de traducere a Bibliei în ASL a devenit un model pentru alte echipe de limbajul semnelor”, explică Nicholas Ahladis, care lucrează la Departamentul de servicii de traducere de la sediul mondial, din Warwick, statul New York. „În momentul de față, sunt disponibile porțiuni ale Bibliei în 17 limbaje ale semnelor, însă numărul e în creștere.”

Cu siguranță, ediția completă a Traducerii lumii noi în ASL îi va ajuta pe tot mai mulți oameni să se apropie de Iehova deoarece vor „auzi” Cuvântul său în limba inimii! (Faptele 2:6)