Salt la conţinut

8 IULIE 2022
ȘTIRI DE PE GLOB

Un nou record: 13 Biblii lansate în același weekend

Un nou record: 13 Biblii lansate în același weekend

În 25 și 26 iunie 2022 s-a înregistrat un nou record în ce privește activitatea de traducere: au fost lansate ediții ale Traducerii lumii noi în 13 limbi. Recordul anterior a fost de șase Biblii lansate într-un weekend. În continuare, sunt prezentate câteva detalii despre această realizare memorabilă.

Tzeltal

Fratele Armando Ochoa, membru al Comitetului filialei pentru America Centrală, a lansat Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi în tzeltal, atât în format digital, cât și în format tipărit. Programul de lansare a fost urmărit prin streaming de către aproape 1 400 de persoane.

Unul dintre traducători a spus: „Privind în urmă, e evident că Iehova ne-a ajutat pe parcursul acestui proiect. Sunt uimit să văd ce s-a realizat, iar asta doar cu ajutorul spiritului lui Iehova”.

Wayuunaiki

Fratele Carlos Moreno, un reprezentant al filialei din Columbia, a lansat, în cadrul unui program înregistrat, Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi (Matei – Faptele) în wayuunaiki. Programul a fost transmis prin streaming și a fost urmărit de aproximativ 2 000 de persoane din Columbia și Venezuela. Biblia a fost lansată în format digital, iar edițiile tipărite vor fi disponibile în viitor.

Baoule

Fratele Christophe Coulot, membru al Comitetului filialei din Côte d’Ivoire, a lansat ediția completă a Bibliei – Traducerea lumii noi în baoule, în cadrul unui program înregistrat, care a fost urmărit prin streaming de peste 12 000 de persoane. Biblia a fost lansată în format digital, iar edițiile tipărite vor fi disponibile în octombrie 2022. Baoule este prima limbă locală de pe teritoriul filialei din Côte d’Ivoire în care s-a tradus Biblia – Traducerea lumii noi.

Un membru al echipei de traducere a spus ce anume i-a motivat în timp ce lucrau la acest proiect: „Ori de câte ori întâmpinam dificultăți, ne gândeam la bucuria pe care o vor simți frații și oamenii din teritoriu când vor primi Biblia în limba lor. Acest gând și ajutorul lui Iehova ne-au dat tăria de a continua”.

Galeză

Fratele Peter Bell, membru al Comitetului filialei din Marea Britanie, a lansat Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi în galeză, în cadrul unui program live transmis dintr-o sală a Regatului din Țara Galilor. Programul a fost urmărit de 2 057 de persoane aflate în mai multe săli ale Regatului din Țara Galilor și din Argentina. Biblia a fost lansată în format digital, iar ediția tipărită va fi disponibilă în decembrie 2022.

Un membru al echipei de traducere a spus: „Nu voi uita niciodată momentul în care am inclus prima oară numele lui Dumnezeu, Iehova, în această traducere. Restabilirea numelui divin în textul biblic, acolo unde îi este locul, a fost un moment plin de emoție”.

Manyawa și tewe

Fratele Marcelo Santos, membru al Comitetului filialei din Mozambic, a lansat Biblia – Evanghelia după Matei în limbile manyawa și tewe. Lansările au avut loc în cadrul a două programe înregistrate și transmise prin JW Stream, la TV și la radio. Bibliile au fost lansate în format digital și audio, urmând ca edițiile tipărite să fie disponibile în septembrie 2022.

Ediția în manyawa este, se pare, prima carte biblică tradusă în această limbă, iar cea în tewe este una dintre puținele cărți biblice traduse. Toți cei care le vor citi sau le vor asculta vor trage mari foloase.

Quechua (Ancash), quechua (Ayacucho) și quechua (Cuzco)

În cadrul unui program înregistrat, fratele Marcelo Moyano, membru al Comitetului filialei din Peru, a lansat Traducerea lumii noi în format digital, în quechua (Ancash), quechua (Ayacucho) și quechua (Cuzco), dialecte principale vorbite în țară. Programul transmis prin streaming a fost urmărit de peste 7 000 de persoane. Edițiile tipărite ale acestor traduceri vor fi disponibile în octombrie 2022.

Deși sunt înrudite, dialectele limbii quechua diferă mult de la o regiune la alta. De aceea, Biblia nu ar putea fi înțeleasă cu ușurință dacă nu ar fi tradusă și în dialecte. Echipele care au tradus în aceste dialecte au ales cuvinte ușor de înțeles de vorbitorii locali de quechua.

Ndebele, sesotho (Lesotho) și sesotho (Africa de Sud)

Fratele Kenneth Cook, membru al Corpului de Guvernare, a lansat, în cadrul unui program înregistrat, Traducerea lumii noi în limbile ndebele și sesotho (Africa de Sud), precum și ediția revizuită a Traducerii lumii noi în sesotho (Lesotho). Programul transmis prin streaming a fost urmărit de peste 28 000 de persoane din întreaga țară de la anumite săli ale Regatului sau de acasă. Bibliile au fost lansate în format digital, urmând ca edițiile tipărite să fie disponibile, probabil, în decembrie 2022. Este pentru prima dată când s-a tradus integral Biblia – Traducerea lumii noi în limbile ndebele și sesotho (Africa de Sud).

Referindu-se la Biblia în ndebele, un membru al echipei de traducere a afirmat: „Această Biblie va fi o binecuvântare pentru oamenii din teritoriul de ndebele deoarece folosește numele lui Dumnezeu, Iehova. Pentru prima oară, oamenii vor putea să afle numele divin citindu-l chiar din Biblia lor”.

Ndebele (Zimbabwe)

Fratele Shingirai Mapfumo, membru al Comitetului filialei din Zimbabwe, a lansat, în cadrul unui program înregistrat, ediția completă a Traducerii lumii noi în format digital, în ndebele (Zimbabwe). Ediția tipărită va fi disponibilă în iulie 2022. Programul a fost transmis prin streaming la sălile Regatului din Zimbabwe și a fost urmărit de peste 8 700 de persoane.

Deși sunt disponibile și alte traduceri ale Bibliei în ndebele (Zimbabwe), adevărurile biblice sunt redate mult mai clar în această traducere. De exemplu, în unele Biblii în ndebele, în Ioan 17:3, Isus Cristos este numit „Dumnezeul adevărat”. Însă Traducerea lumii noi face clară distincția între Iehova Dumnezeu și Isus Cristos. Un traducător a spus: „Această traducere folosește un limbaj ușor de înțeles de cititori”.

Ne bucurăm nespus când vedem că Biblia, Cuvântul lui Dumnezeu, ajunge la oamenii din întreaga lume care caută adevărul, iar aceștia pot beneficia de ‘apa vieții fără plată’ chiar în limba lor maternă. (Revelația 22:17)